La CEA devrait sans tarder prendre les mesures suivantes : | UN | يجب على اللجنة اتخاذ الخطوات التالية دون تأخير: |
Le Kenya propose de prendre les mesures suivantes pour aller de l'avant. | UN | وتود كينيا أن تقترح اتخاذ الخطوات التالية بوصفها طريق المضي قدما. |
Il nous semble approprié de prendre les mesures suivantes. | UN | ونشعر أنه لا بد من اتخاذ الخطوات التالية. |
Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
Compte tenu de l'évaluation et du programme de travail, le Comité pourrait envisager de prendre les mesures ci-après : | UN | 80 - ويمكن للجنة، مع وضع التقييم وبرنامج العمل في الاعتبار، أن تنظر في اتخاذ الخطوات التالية: |
En conséquence, le Conseil de sécurité demande que soient prises les mesures suivantes : | UN | ولذلك، يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية: |
Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures suivantes pour répartir équitablement les fonds consacrés à la santé : | UN | 60 - ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات التالية من أجل تخصيص الأموال لأغراض الصحة بإنصاف: |
Pour remplir notre mission, nous devons prendre les mesures suivantes. | UN | لأجل أداء مهمتنا، نحن بحاجة إلى اتخاذ الخطوات التالية. |
Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes: | UN | ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية : |
Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes : | UN | ولتحقيق تلك اﻷهداف، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية: |
Pour atteindre ces objectifs, il faudrait prendre les mesures suivantes: | UN | ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية : |
Engager ces États à prendre les mesures suivantes : | UN | ونحن نحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ الخطوات التالية: |
Engager ces Etats à prendre les mesures suivantes : | UN | ونحن نحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على اتخاذ الخطوات التالية: |
Afin de régler ces litiges, le Gouvernement de transition doit prendre les mesures suivantes: | UN | ولمعالجة هذا الظلم، على الحكومة الانتقالية العراقية اتخاذ الخطوات التالية: |
— Le Secrétaire général devrait à cet égard envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | - وينبغي لﻷمين العام في هذا الصدد أن ينظر في اتخاذ الخطوات التالية: |
L’Assemblée générale pourrait envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | ٥١ - قد تود الجمعية العامة أن تنظر في اتخاذ الخطوات التالية: |
Dans le cadre de son programme de développement socio-économique pour 1996, le gouvernement envisage de prendre les mesures suivantes pour assurer une croissance stable de la production agricole : | UN | وتعتزم الحكومة اتخاذ الخطوات التالية لتحقيق النمو المتواصل في اﻹنتاج الزراعي، وذلك في إطار برنامج التنمية الاقتصادية الاجتماعية لعام ٦٩٩١: |
51. Pour rendre le processus de planification plus sensible aux différences entre les sexes, il convient de prendre les mesures suivantes : | UN | ٥١ - لجعل عملية التخطيط تراعي الفوارق بين الجنسين ينبغي اتخاذ الخطوات التالية: |
Après mûre réflexion, j'ai conclu que pour dissiper ce néfaste climat d'inquiétude et de méfiance et accroître ainsi les chances de parvenir à un règlement négocié, le Gouvernement de la République de Chypre devrait prendre les mesures suivantes : | UN | وبعد إمعان النظر، انتهيت إلى أنه بغية وقف مناخ المخاوف والشكوك الضار، ومن ثم تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، ينبغي لحكومة جمهورية قبرص اتخاذ الخطوات التالية: |
Pour répondre à cette préoccupation, il faudrait, suivant l'exemple du CCQPO qui entend, lui aussi, se pencher sur la question, prendre les mesures suivantes : | UN | وبغية الاستجابة لهذا الشاغل، وتمشيا مع عزم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرامجية والتنفيذية على التصدي للمسألة ذاتها، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية: |
Les détenteurs qui prévoient d'exporter un équipement usagé destiné à être directement réutilisé comme prévu au paragraphe 26 a), plutôt qu'un DEEE, devraient suivre les étapes suivantes : | UN | 27 - ينبغي للحائزين الذين يعدون لتصدير معدات مستعملة مخصصة لإعادة الاستعمال ومشمولة بالفقرة 26 (أ) وليست من النفايات الإلكترونية، اتخاذ الخطوات التالية: |