"اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان" - Translation from Arabic to French

    • prendre les mesures nécessaires pour garantir
        
    • prendre des mesures pour garantir
        
    • prendre les mesures nécessaires pour assurer
        
    • prendre les mesures nécessaires pour que
        
    • de prendre les mesures voulues pour garantir
        
    • faire le nécessaire pour s'assurer
        
    • prendre des dispositions pour assurer
        
    • Prendre les mesures requises pour faire
        
    • Prendre les mesures requises pour assurer
        
    • prendre les dispositions nécessaires pour garantir
        
    Le Rapporteur spécial désire inviter le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour garantir qu’à l’avenir les lois concernant ces droits qui seront adoptées soient conformes aux obligations auxquelles le Soudan a souscrit en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels il est partie. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخل طرفا فيها.
    Le Rapporteur spécial désire inviter le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'à l'avenir les lois concernant ces droits qui seront adoptées soient conformes aux obligations auxquelles le Soudan a souscrit en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تُسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخل طرفاً فيها.
    Il a exhorté l'État examiné à assurer la protection des droits de l'enfant et l'a prié de prendre des mesures pour garantir la liberté de la presse en s'inspirant des meilleures pratiques internationales. UN ودعت الدولة موضوع الاستعراض إلى كفالة حماية حقوق الطفل، ودعتها إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية الصحافة وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Il rappelle aux parties, en particulier à l'UNITA, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel d'UNAVEM III et des autres personnels internationaux. UN ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين.
    Enfin, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre les mesures nécessaires pour que les représentants des PMA puissent participer efficacement à tous les aspects des préparatifs de la onzième session, aussi bien à Genève qu'ailleurs. UN وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى.
    10. Souligne qu'il est nécessaire de prendre les mesures voulues pour garantir la responsabilité mutuelle des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action ; UN 10 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مساءلة أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية بصورة متبادلة بشأن الوفاء بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في إطار برنامج العمل؛
    8. Encourage les gouvernements à prendre des dispositions pour assurer aux victimes de la traite le respect de tous leurs droits et libertés fondamentales, notamment des mesures pour faire en sorte que toutes les législations sur la lutte contre la traite tiennent compte des sexospécificités, assurent la protection des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sanctionnent les violations commises à leur encontre; UN 8- تشجع الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضحايا الاتجار، بما في ذلك اتخاذ خطوات تكفل لجميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار أن تكون حساسة لنوع الجنس وأن توفر الحماية لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وضد الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات؛
    a) Prendre les mesures requises pour faire de la détention d'un mineur une solution de dernier ressort; UN (أ) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان المراهقين من حريتهم إلا كملاذ أخير؛
    Il exhorte l'État partie à Prendre les mesures requises pour assurer la participation effective des enfants à l'exécution, au suivi et à l'évaluation de la stratégie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في تنفيذ الاستراتيجية، ورصدها وتقييمها.
    La MANUA continuera de prendre les dispositions nécessaires pour garantir la sécurité de son personnel et de ses biens dans tout le pays. UN 19 - ستواصل البعثة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن موظفيها وممتلكاتها في جميع أنحاء البلاد.
    Ceux-ci ont indiqué que la CEDEAO exhorterait le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour garantir que les élections prévues pour le 12 octobre 2003 seraient libres et crédibles. UN وقد ذكرا للبعثة أن الجماعة تشجع الحكومة بقوة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية ومصداقية الانتخابات المزمع إجراؤها في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    prendre les mesures nécessaires pour garantir une rémunération, la sécurité sociale et d'autres avantages sociaux aux femmes qui travaillent dans des entreprises appartenant à des membres de leur famille sans bénéficier de ces avantages UN اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة
    102.30 prendre les mesures nécessaires pour garantir l'application efficace de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste (Hongrie); UN 102-30- اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس (هنغاريا)()؛
    b) prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la liberté de circulation des personnels, des observateurs et des organismes humanitaires; UN (ب) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الأمن وحرية الحركة لأفراد البعثة والمراقبين والوكالات الإنسانية.
    Il convient de prendre des mesures pour garantir que les pays fournissant des contingents jouent un rôle vraiment actif à tous les stades où sont prises les décisions concernant les opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أنه ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن يكون للبلدان المشاركة بقوات دور إيجابي في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    101.73 prendre des mesures pour garantir la liberté des médias et la protection des journalistes, y compris contre les pressions politiques et contre les procès en diffamation injustifiés (Autriche); UN 101-73- اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية وسائط الإعلام وحماية الصحفيين، بما في ذلك حمايتهم من الضغوط السياسية ودعاوى التشهير المدنية غير المبررة (النمسا)؛
    Il rappelle aux parties, en particulier à l'União Nacional, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel de la Mission de vérification et des autres personnels internationaux. UN ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين.
    Jusqu'à ce que les dirigeants palestiniens appliquent sérieusement les engagements qu'ils ont signés en vue d'agir contre les organisations terroristes qui opèrent librement sur leur territoire, Israël sera forcé de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ses citoyens. UN وإلى أن تجد القيادة الفلسطينية في الوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها بأن تكافح المنظمات الإرهابية العاملة فوق أراضيها بحرية، ستكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيها.
    Enfin, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre les mesures nécessaires pour que les représentants des PMA puissent participer efficacement à tous les aspects des préparatifs de la onzième session, aussi bien à Genève qu'ailleurs. UN وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى.
    11. Souligne qu'il est nécessaire de prendre les mesures voulues pour garantir la responsabilité mutuelle des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul; UN ' ' 11 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار برنامج عمل إسطنبول؛
    8. Encourage les gouvernements à prendre des dispositions pour assurer aux victimes de la traite le respect de tous leurs droits et libertés fondamentales, notamment des mesures pour faire en sorte que toutes les législations sur la lutte contre la traite tiennent compte des sexospécificités, assurent la protection des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sanctionnent les violations commises à leur encontre; UN 8- تشجع الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضحايا الاتجار، بما في ذلك اتخاذ خطوات تكفل لجميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار أن تكون حساسة لنوع الجنس وأن توفر الحماية لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وضد الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات؛
    a) Prendre les mesures requises pour faire de la détention d'un mineur une solution de dernier ressort; UN (أ) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان المراهقين من حريتهم إلا كملاذ أخير؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de Prendre les mesures requises pour assurer une diffusion adéquate et une bonne compréhension de la Convention, du Protocole facultatif et de ses propres recommandations générales, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de programmes de formation destinés aux magistrats, aux avocats, aux policiers et aux autres agents de la force publique. UN 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان النشر الكافي والفهم الواضح للاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات توعية وتدريب الموظفين في السلك القضائي والمحامين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    33. Le Comité exhorte l'État partie à prendre les dispositions nécessaires pour garantir la pleine application du Pacte dans le cadre de l'ordre juridique interne. UN ٣٣- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التطبيق القانوني الكامل للعهد في النظام القانوني المحلي لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more