"اتخاذ الخطوات الملائمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    • prendre les mesures requises
        
    • prendre des mesures appropriées
        
    • prennent pas de mesures appropriées
        
    2. Encourage tous les Etats Membres à prendre les mesures voulues pour promouvoir l'échange, y compris entre institutions nationales, d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement de telles institutions; UN ٢ ـ تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات الملائمة لتعزيز القيام، بما في ذلك قيام المؤسسات الوطنية، بتبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء وعمل هذه المؤسسات الوطنية ؛
    2. Encourage tous les Etats Membres à prendre les mesures voulues pour promouvoir l'échange, y compris entre institutions nationales, d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement de telles institutions; UN ٢ ـ تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات الملائمة لتعزيز القيام، بما في ذلك قيام المؤسسات الوطنية، بتبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء وعمل هذه المؤسسات الوطنية؛
    c) De prendre les mesures voulues pour lutter contre les attaques visant délibérément le personnel humanitaire; UN (ج) اتخاذ الخطوات الملائمة إزاء الهجمات المتعمدة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
    La Mission a demandé à recevoir la liste évoquée dans l'observation afin de pouvoir prendre les mesures appropriées. UN طلبت البعثة الحصول على قائمة الحالات المشار إليها في الملاحظة من أجل اتخاذ الخطوات الملائمة.
    Les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment incités à prendre les mesures appropriées pour éviter toutes formes de discrimination à l'encontre des femmes migrantes et pour protéger leurs droits et leur sécurité. UN وتُحث حكومات البلدان المستقبلة كذلك على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرات وحماية حقوقهن وسلامتهن.
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه على اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    S'agissant de l'économie et du commerce au niveau planétaire, il y a lieu de prendre des mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation profitent équitablement à tous les États. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، ينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تقاسم جميع الدول لمنافع العولمة بالتساوي.
    c) De prendre les mesures voulues pour lutter contre les attaques visant délibérément le personnel humanitaire; UN (ج) اتخاذ الخطوات الملائمة إزاء الهجمات المتعمدة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
    5. Demande à tous les pays, en particulier aux pays d'origine et aux pays d'accueil, de coopérer afin de prendre les mesures voulues pour assurer la protection des droits des travailleuses migrantes; UN ٥ - تدعو جميع البلدان، ولا سيما الدول المرسلة والمستقبلة، الى التعاون في اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان حرية حقوق العاملات المهاجرات؛
    2. De prendre les mesures voulues pour assurer la diffusion de la Convention, des rapports présentés par les Etats parties conformément à l'article 18 et des rapports du Comité dans la langue des Etats intéressés; UN ٢- اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان نشر الاتفاقية والتقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ وتقارير اللجنة بلغات الدول المعنية؛
    2. De prendre les mesures voulues pour assurer la diffusion de la Convention, des rapports présentés par les Etats parties conformément à l'article 18 et des rapports du Comité dans la langue des Etats intéressés; UN ٢- اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان نشر الاتفاقية والتقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ وتقارير اللجنة بلغات الدول المعنية؛
    3. Encourage aussi les Etats Membres à prendre les mesures voulues pour promouvoir l'échange, notamment entre institutions nationales, d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement de telles institutions; UN ٣- تشجع أيضاً جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات الملائمة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء وعمل المؤسسات الوطنية، بما في ذلك تبادل المؤسسات الوطنية لهذه المعلومات والخبرات؛
    Le Conseil demande que soit pleinement respecté le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de la population civile, et rappelle qu'il est indispensable de prendre les mesures voulues pour garantir la sécurité et le bien-être des civils et les protéger. UN " ويدعو مجلس الأمن إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك حماية السكان المدنيين، ويؤكد مجددا ضرورة اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة ورفاه المدنيين وحمايتهم؛
    2. De prendre les mesures voulues pour assurer la diffusion de la Convention, des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 18 et des rapports du Comité dans la langue des États intéressés; UN 2- اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان نشر الاتفاقية والتقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 وتقارير اللجنة بلغات الدول المعنية؛
    6. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures appropriées pour mettre en œuvre cette recommandation et d'en faire rapport à la trente-cinquième session de la CIMAE. UN 6 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصية ورفع تقرير بشأنها إلى الدورة الخامسة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    La communauté internationale doit reconnaître l'''''importance de la mer des Caraïbes pour le bien-être et la viabilité économiques des peuples qui vivent dans la région et aider les pays concernés à prendre les mesures appropriées pour la préservation et la protection de la mer des Caraïbes. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأهمية هذا البحر بالنسبة إلى الرفاه الاقتصادي لسكان المنطقة وأسباب رزقهم، وأن يساعد البلدان المعنية في اتخاذ الخطوات الملائمة لحمايته وحفظه.
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Le Comité invite en outre instamment l'État partie à prendre les mesures requises pour donner pleinement effet à la Convention dans son système juridique, de manière qu'elle puisse être directement invoquée devant les tribunaux. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الملائمة لإعطاء الاتفاقية مفعولاً كاملاً في نظامها القانوني، لكي يجري الاستشهاد بأحكامها مباشرة أمام المحاكم.
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    S'il y a violation, l'organe conventionnel prie l'État partie de prendre des mesures appropriées en vue d'y remédier. UN وفي حالة وقوع انتهاك بالفعل، فإن الهيئة المنشأة بموجب معاهدة تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ الخطوات الملائمة لمعالجة الانتهاك.
    L’article 8 n’a pas d’équivalent direct dans les procédures existantes, mais les organes de suivi des traités invitent un État partie à prendre des mesures appropriées pour remédier à une violation, par exemple par le versement d’une indemnité pécuniaire d’un montant adéquat en réparation des violations constatées par le Comité. UN ورغم عدم وجود نظير مباشر للمادة ٨ في اﻹجراءات القائمة، فإن الهيئات المنشأة بمعاهدات تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ الخطوات الملائمة للانتصاف فيما يتعلق بالانتهاك من خلال تقديم تعويض كاف مثلا عما وجدت اللجنة أنه وقع من الانتهاكات.
    14. Demande à toutes les parties afghanes de prendre des mesures appropriées pour interdire, prévenir et si nécessaire faire cesser toute forme de vol, de pillage ou de détournement des biens culturels de la nation afghane ainsi que tout acte de vandalisme dirigé contre ces biens; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذ الخطوات الملائمة لحظر ومنع أي شكل من أشكال السرقة أو النهب أو الاختلاس أو أي عمل من أعمال التخريب للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية ولوقفها عند اللزوم؛
    a) Les États peuvent violer leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme lorsque des violations commises par des acteurs privés peuvent leur être attribuées, ou lorsqu'ils ne prennent pas de mesures appropriées pour empêcher ces atteintes et, lorsqu'elles se produisent, enquêter à leur sujet, en punir les auteurs et les réparer. UN (أ) قد تكون الدول في حالة انتهاك لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان حيثما أمكن نسب انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف فاعلة خاصة إلى هذه الدول، أو حيثما تعجز الدولة عن اتخاذ الخطوات الملائمة لمنع الانتهاكات التي ترتكبها الأطراف الخاصة الفاعلة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وجبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more