"اتخاذ الخطوات المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    • prendre les dispositions voulues
        
    • faire le nécessaire
        
    • prendre des dispositions
        
    • prenant des mesures appropriées
        
    • prendre des mesures adéquates
        
    • prenne des mesures pour
        
    • prise des mesures voulues
        
    • les mesures qui s'imposent
        
    • prenant les dispositions voulues
        
    Il convient désormais de prendre les mesures voulues pour assurer l'application des lignes d'action adoptées à Johannesburg. UN ويلزم الآن اتخاذ الخطوات المناسبة لترجمة خطة التنفيذ إلى أعمال ملموسة.
    Les États sont tenus de prendre les mesures voulues pour prévenir les atteintes par des acteurs privés et, lorsque celles-ci se produisent, enquêter à leur sujet et punir les auteurs, et faire en sorte que les victimes obtiennent réparation. UN ويجب على الدول اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع الانتهاكات من قبل جهات خاصة والتحقيق فيها، ومعاقبتها، وجبرها.
    Il souhaitera peut-être en particulier appeler l'attention des donateurs et des bénéficiaires sur la nécessité de prendre des mesures appropriées pour assurer la viabilité financière de la capacité créée dans des domaines prioritaires. UN وقد يود، بصفة خاصة، استرعاء نظر الجهات المانحة والمستفيدة إلى ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان إمكانية بقاء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية من الناحية المالية.
    Lorsque les gouvernements ne sont pas capables, ou pas désireux, de prendre les mesures nécessaires pour empêcher une catastrophe de se produire dans leur propre pays, je pense que cette responsabilité de protection revient à la communauté internationale. UN وعندما لا تستطيع الحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع وقوع كارثة في بلدها، أو تكون غير راغبة في ذلك، أعتقد أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤوليات خاصة في مثل هذه الظروف.
    En même temps qu'il souligne la contribution croissante qu'apportent ces organisations au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité se déclare résolu à prendre les mesures appropriées pour renforcer encore cette coopération. UN وإذ أكد مجلس الأمن على المساهمة المتزايدة التي تقدمها المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين، أعرب عن تصميمه على اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل مواصلة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات.
    Il lui demande également de prendre les dispositions voulues pour garantir le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux de toutes les personnes subissant une fouille corporelle, dans le respect scrupuleux des normes internationales, et d'instituer pour les prisonnières un mécanisme externe de recours et de contrôle qui soit indépendant, global et accessible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان الاحترام الكامل لكرامة وحقوق الإنسان لجميع الأشخاص خلال عمليات التفتيش الجسدي، والامتثال التام للمعايير الدولية وإنشاء آلية خارجية لإنصاف السجينات ومراقبتهن تكون مستقلة وشاملة و يمكن الوصول إليها.
    15. Encourage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour intensifier l’échange d’informations et de données d’expérience concernant la création et le bon fonctionnement des institutions nationales; UN ١٥ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء تلك المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    Ils ont engagé le Gouvernement albanais et tous les partis politiques albanais à prendre les mesures voulues pour instaurer un état de droit en Albanie et pour que ses institutions fonctionnent efficacement. UN ودعو الحكومة وجميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لبناء دولة قانون في ألبانيا وﻷداء مؤسساتها المهام المسندة إليها بصورة فعالة.
    Il faudrait prendre les mesures voulues pour supprimer l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons à tous les degrés d'enseignement, et faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux soins de santé pendant toute leur vie. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.
    Il faudrait prendre les mesures voulues pour supprimer l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons à tous les degrés d'enseignement et faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux soins de santé pendant toute leur vie. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.
    d) Au paragraphe 3, après le mot " intéressés " insérer les mots " de prendre des mesures appropriées afin " ; UN )د( في الفقرة ٣ من المنطوق، أضيفت عبارة " اتخاذ الخطوات المناسبة ﻟ " بعد كلمة " اﻷخرى " ؛
    ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، والقيام، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض؛
    ii) Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l’avortement, qui ne devrait en aucun cas être encouragé comme une méthode de planification familiale, et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l’avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils; UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض.
    523. Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la coopération avec les organisations non gouvernementales au niveau national. UN 523- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات المناسبة لتحسين تعاونها مع المنظمات الحكومية على الصعيد الوطني.
    9. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre cette recommandation et d'en faire rapport à la trente-troisième session de la CIMAE. Résolution no 4/32-ST UN 9 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    Elle vise à renforcer le sens du bien et du mal des membres du personnel et l'acceptation de la responsabilité pour leurs actions, de manière à ce qu'ils puissent prendre les mesures appropriées pour rectifier les erreurs susceptibles de compromettre leur propre intégrité et celle de l'organisation. UN وهو يهدف إلى زيادة إحساس الموظفين بالتصرف الصحيح والخاطئ وقبول المساءلة عن تصرفاتهم، حتى يتمكنوا من اتخاذ الخطوات المناسبة لعلاج الثغرات التي يمكن أن تنال من نزاهتهم ونزاهة المنظمة.
    2. Invite instamment les gouvernements et les organisations nationales, régionales et internationales à prendre les mesures appropriées pour célébrer la Journée internationale de la solidarité et à coopérer pleinement avec les individus et la société civile à la célébration de cette Journée. UN 2 - تحث الحكومات والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ الخطوات المناسبة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن، على أن تمد يد التعاون الكامل لكي تحتفل المجتمعات المدنية والأفراد بذلك اليوم.
    < < 5. Inviter instamment les autorités de la République démocratique du Congo, avec l'appui des autres États intéressés, en particulier ceux de la région, à prendre les dispositions voulues pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles. UN " 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Chacune des trois institutions devrait faire le nécessaire pour que leurs réunions plénières puissent avoir lieu dans l'ancien bâtiment du Parlement. UN ويتعين على جميع المؤسسات الثلاث اتخاذ الخطوات المناسبة لعقد جلساتها العامة في مبنى البرلمان السابق.
    Deuxièmement, il a été proposé de commencer l'alinéa par les mots < < En prenant des mesures appropriées pour communiquer > > . UN وثانيا، كان هناك اقتراح ببدء الفقرة بعبارة " اتخاذ الخطوات المناسبة لتوفير " .
    c) Encourager les États à prendre des mesures adéquates pour empêcher l'utilisation du secteur associatif aux fins du financement du terrorisme. UN (ج) تشجيع الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية قطاعها غير الربحي من إساءة استغلاله في تمويل الإرهاب.
    Il demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات المناسبة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أو أي من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الحالات التي لا تثبت فيها من الناحية القانونية صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    Un système de notification et de surveillance garantit la prise des mesures voulues en cas d’épidémie. UN وهناك نظام لﻹبلاغ والمراقبة يضمن اتخاذ الخطوات المناسبة لمكافحة أي وباء.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie prie instamment le Conseil de sécurité de prendre sans délai les mesures qui s'imposent pour que la Croatie respecte intégralement les résolutions pertinentes et que les conditions de leur application rigoureuse soient réunies. UN ولهذا فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ الخطوات المناسبة دون إبطاء من أجل ضمان امتثال كرواتيا امتثالا تاما للقرارات ذات الصلة وبذلك يهيئ المجلس الشروط اللازمة لتنفيذ هذه القرارات بشكل صارم.
    b) À redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, notamment en prenant les dispositions voulues pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et punir les criminels et/ou les groupes qui organisent ces mouvements ou qui les facilitent. UN (ب) مضاعفة جهودها للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة المجرمين الذين يخططون لمثل هذه التنقلات أو يساعدونها، سواء أكانوا أشخاصاً أم جماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more