À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. | UN | وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Pourtant, on ne peut pas encore considérer le mouvement féministe comme un mouvement de masses qui influe sur la prise de décisions politiques. | UN | ومع ذلك لا يمكن اعتبار الحركة النسائية بعد حركة جماعية تؤثر في اتخاذ القرارات السياسية. |
Elles ont beaucoup d'expérience relative aux activités qu'elles organisent pour promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | وتوجد لديها خبرة واسعة فيما يتعلق بالأنشطة التي تنظمها لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
La période considérée a été marquée par l'élargissement progressif de la participation des femmes à la prise des décisions politiques, économiques et sociales. | UN | واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les femmes ont ainsi été autorisés à participer au processus de prise de décision politique. | UN | وبهذا تم تمكين المرأة من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
Il recommande également à l'État partie de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions politiques. | UN | كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية. |
Améliorer le statut des femmes en vue de leur participation à la prise de décisions politiques à tous les niveaux | UN | تحسين مركز المرأة نحو مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات السياسية على جميع المستويات |
Une attention particulière est accordée aux aspects relatifs au développement et à la participation des femmes à la prise de décisions politiques. | UN | وقد حظيت بالتركيز على الجوانب اﻹنمائيــة ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
En Autriche, de plus en plus d'organisations de jeunes participent avec succès au processus de prise de décisions politiques. | UN | وفي النمسا يتزايد نجاح اشتراك منظمات الشباب في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
L'on s'efforcera également de promouvoir une participation accrue de la société civile à la prise de décisions politiques et économiques. | UN | وستبذل أيضا جهود من أجل فتح وتعزيز قنوات لزيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
Depuis peu, on se préoccupait également de la nécessité pour les gouvernements d'une même région de coopérer pour améliorer la coordination des activités mais aussi pour assurer que la prise de décisions politiques soit fondée sur des connaissances scientifiques solides, ce qui suppose que les décideurs disposent des informations les plus fiables au moment de prendre des décisions importantes. | UN | وقال إن ثمة موضوعا مستجدا آخر وهو ضرورة أن تتعاون الحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التنسيق الإقليمي في مجال علوم البحار وأن تكفل اتخاذ القرارات السياسية على أساس من العلم السليم. وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن توفر لصانعي القرار أفضل المعلومات العلمية المتاحة عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة. |
Elles permettront en outre de déterminer si le pays a les capacités institutionnelles nécessaires pour que la société civile participe activement à la prise de décisions politiques, conformément à l'objectif qui a été fixé. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستقيم هذه البحوث القدرات المؤسسية على تحقيق اﻷهداف المذكورة المتعلقة بالمشاركة الواسعة للمجتمع المدني في اتخاذ القرارات السياسية. |
2007 : NCW Malta a organisé un stage sur les femmes et la prise de décisions politiques, qui s'est déroulé d'octobre à décembre au Centre du NCW. | UN | 2007: نظم المجلس الوطني لنساء مالطة برنامجاً دراسياً عن المرأة في مجال اتخاذ القرارات السياسية بمركز المجلس الوطني للمرأة في تشرين الأول/أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر. |
La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
Elle sent toutefois que les principaux obstacles, ce sont vraiment les structures politiques et le fait que la prise des décisions politiques demeure l'apanage des hommes. | UN | على أنها أضافت أن من رأيها أن العقبات الرئيسية هي في الواقع الهياكل السياسية وكون عملية اتخاذ القرارات السياسية ما زالت حكرا على الرجل. |
Séminaire organisé par la fondation Konrad Adenauer et la Dynamique des femmes politiques sur l'< < Implication de la femme congolaise dans la prise des décisions politiques > > | UN | حلقة دراسية نظمتها مؤسسة كونراد ايديناور ومؤسسة أنشطة المرأة العاملة في مجال السياسة " إشراك المرأة الكنغولية في اتخاذ القرارات السياسية " |
Le projet porte sur le développement d'outils de formation et sur des mesures de promotion des femmes dans la prise de décision politique locale. | UN | ويشمل المشروع إعداد أدوات تدريب وإجراءات تتعلق بتحسين وضع المرأة في مجال اتخاذ القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |
L'exclusion du pouvoir décisionnel politique des personnes appartenant à des minorités est incompatible avec le Pacte. | UN | وأن ما تشير إليه التقارير من استبعاد المنتمين إلى الأقليات من اتخاذ القرارات السياسية أمر يتناقض مع العهد. |
L'Organisme de défense des habitants a affirmé qu'il était évident que le quota de 40% concernant la participation des femmes aux postes de décideurs politiques n'était pas appliqué, ce qui complique les résultats obtenus dans la nomination des femmes. | UN | وقد ذكرت أمانة المظالم أن حصة المرأة البالغة 40 في المائة على مستويات اتخاذ القرارات السياسية لا يجري إنفاذها، وأن هذا يؤثر بوضوح على الأرقام المتعلقة بالنساء المعينات. |
d) Fournir des modèles pour l'adoption des décisions nécessaires à l'égalisation des chances, compte tenu des différences de niveau considérables existant sur les plans technique et économique, du fait que le processus doit refléter une connaissance approfondie du contexte culturel dans lequel il se déroule, et du rôle essentiel revenant aux handicapés eux-mêmes; | UN | )د( توفير نماذج، في عملية اتخاذ القرارات السياسية اللازمة لتحقيق تكافؤ الفرص، مع مراعاة الفروق الشاسعة في المستويات التقنية والاقتصادية وضرورة أن تعكس هذه العملية فهما عميقا للسياق الثقافي الذي تحدث فيه وللدور الحاسم الذي يؤديه اﻷشخاص المعوقون فيها؛ |
Aujourd'hui, plus d'un million de femmes prennent part aux décisions politiques dans les communautés. | UN | وأضافت أن أكثر من مليون امرأة يشتركن حاليا في اتخاذ القرارات السياسية على مستوى القواعد الشعبية. |
Nous exhortons tous les gouvernements qui y participeront à prendre les décisions politiques qui s'imposent pour dégager un consensus, rapprocher les positions et imprimer un nouvel élan aux négociations. | UN | ونحث جميع الحكومات المشاركة على اتخاذ القرارات السياسية اللازمة كيما يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء وتضييق الفجوات، وتعبئة الزخم اللازم للتقدم في عملية المفاوضات. |
Lorsqu'on demande aux femmes pauvres ce qu'elles demandent pour elles-mêmes, elles font état de l'indépendance économique, de l'accès à la propriété, des connaissances, du respect et d'une voix propre dans les affaires de la famille et de la communauté et dans l'adoption de décisions politiques. | UN | وعندما تسأل الفقيرات ماذا يردن لأنفسهن يقلن الاستقلال الاقتصادي والحصول على الملكية والمعارف والاحترام، وأن تراعى آراءهن في شؤون الأسرة والمجتمع وفي اتخاذ القرارات السياسية. |