"اتخاذ القرارات المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • prise de décisions concernant
        
    • prise de décisions sur
        
    • les décisions concernant
        
    • prise de décisions en matière
        
    • les décisions relatives
        
    • prendre des décisions concernant
        
    • décider de
        
    • adoption de décisions sur
        
    • prendre des décisions en matière
        
    • de décision concernant
        
    • de décision en matière
        
    • prise de décisions pour
        
    • prise des décisions relatives
        
    • décisions relatives à
        
    • décisions portant sur
        
    La prise de décisions concernant les avenants pourrait être améliorée si les avenants étaient plus clairs et les dossiers plus complets. UN ويمكن تحسين عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعديلات من حيث الوضوح واكتمال الملفات.
    Comme un grand nombre de femmes, et particulièrement de femmes rurales, ont bénéficié des services de microfinancement, il faut que les femmes puissent participer au processus de prise de décisions concernant ces fonds. UN وأشار إلى أن عددا كبيرا من النساء، وخاصة الريفيات استفدن من خدمات التمويل الصغير وقال ينبغي للمرأة أن تشارك في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بذلك التمويل.
    Toutes les structures de l'État, en particulier celles créées pour répondre aux besoins des groupes vulnérables, devraient participer à la prise de décisions sur la répartition des ressources de la coopération internationale. UN والمفروض في كافة المرافق الأساسية للدولة، وخاصة منها المرافق التي أنشئت لتلبية احتياجات المجموعات الضعيفة، أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد المتأتية من التعاون الدولي.
    Le paragraphe 5 de l'article 22 établit que les décisions concernant l'adoption d'amendements à l'Annexe III sont prises par consensus. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 22 على ضرورة الحصول على توافق الآراء في اتخاذ القرارات المتعلقة بتعديل المرفق الثالث.
    222. Il a été communiqué au Rapporteur spécial toute une série de moyens tendant à restreindre indûment la participation au processus de prise de décisions en matière d'environnement. UN ٢٢٢- وأحيطت المقررة الخاصة علما بمجموعة من الوسائل تقيﱢد بلا ضرورة المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة.
    les décisions relatives aux questions disciplinaires et aux recours devraient être du ressort du Secrétaire général de l'ONU. UN أما سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بالشؤون التأديبية وبالطعون، فستكون للأمين العام للأمم المتحدة.
    Elles sont également plus à même de prendre des décisions concernant leur avenir. UN وهن أكثر قدرة أيضا على اتخاذ القرارات المتعلقة بحياتهن في المستقبل.
    L'État partie est par ailleurs encouragé à contribuer et à apporter son soutien à la participation des enfants au processus de prise de décisions concernant la vie de l'école. UN كما تشجعها على المساهمة ودعم مشاركة الأطفال في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المدرسية.
    Les femmes doivent participer à la prise de décisions concernant l'accès, le contenu et le contrôle en matière des TIC. UN وينبغي أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومحتواها والتحكم فيها.
    Mesurer l'importance d'un avis professionnel et de la déontologie dans la prise de décisions concernant la comptabilité et l'information financière UN :: تقدير أهمية حُسن التقدير المهني وآداب المهنة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي.
    Comme on l'a examiné plus haut, les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur les questions qui les concernent. UN 45- استناداً لما نوقِشَ سابقاً، يحق للشعوب الأصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها.
    Comme on l'a examiné plus haut, les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur les questions qui les concernent. UN 45- استناداً لما نوقِشَ سابقاً، يحق للشعوب الأصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها.
    Il devrait en outre créer un organe consultatif national au sein duquel les minorités seraient représentées pour mieux prendre en compte leurs besoins spécifiques et leur permettre de participer au processus de prise de décisions sur les questions qui les intéressent. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ جهازاً استشارياً وطنياً يضم ممثلي الأقليات، بغية مراعاة احتياجاتها الخاصة بصورة أفضل وتمكينها من المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.
    les décisions concernant l'enfant sont dictées par l'intérêt de l'enfant avant toute chose. UN وتولى مصالح الأطفال الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالطفل.
    Or, les techniques d'évaluation des produits et services forestiers ne suffisent pas à fournir des arguments irréfutables pour la prise de décisions en matière de politique générale et d'investissement sylvicoles. UN لكن تقنيات تقييم السلع والخدمات المستمدة من الغابات ما زالت غير قادرة على توفير مبرر متين عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والاستثمار.
    Les Parties approuvent le nombre et le type de postes et prévoient des crédits budgétaires pour ces postes lorsqu'elles prennent les décisions relatives au budget. UN وتقوم الأطراف بالموافقة على عدد الوظائف وأنواعها وتخصيص اعتمادات مالية لها عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    Cette coopération a permis d'accroître considérablement le nombre des évaluations de haute qualité qui doivent aider les pays à prendre des décisions concernant la gestion des risques. UN وأسفر التعاون فيما بينها، عن زيادة كبيرة في عدد التقييمات ذات النوعية العالية لكي تستعين بها البلدان في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المخاطر.
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    3. Sans prendre part à l'adoption de décisions sur des questions de fond et de procédure à la Conférence, que ce soit par consensus ou par vote, ces entités et organisations peuvent: UN 3- يجوز لتلك الهيئات والمنظمات، دون أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية والإجرائية في المؤتمر، سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت، ما يلي:
    Le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. UN وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف.
    Le Brésil a l'une des plus importantes populations de jeunes dans le monde et a coopéré avec d'autres pays de la région pour améliorer la situation la jeunesse latino-américaine, notamment en les faisant participer au processus de décision concernant les défis les plus importants confrontant leurs sociétés respectives. UN وذكرت أن البرازيل تعد من أكبر بلدان العالم من حيث عدد الشباب وأنها تعمل مع البلدان الأخرى بالمنطقة من أجل تحسين رفاه الشباب في أمريكا اللاتينية وأن هذا الجهد يشمل إدماجهم في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالتحديات الرئيسية التي تواجه مجتمعاتهم.
    Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية.
    Elle se félicite également de l’élaboration de la Convention sur la procédure de consentement préalable donné en connaissance de cause qui facilitera la prise de décisions pour les importations de produits chimiques toxiques. UN وقالت إن بلدها يرحب أيضا بوضع الاتفاقية المتعلقة بإجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة التي من شأنها أن تيسر اتخاذ القرارات المتعلقة باستيراد المنتجات الكيميائية السمية.
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Veiller, dans les affaires de corruption, à ce que la gravité des infractions soit prise en considération dans les décisions portant sur la libération conditionnelle; UN :: ضمان مراعاة درجة خطورة الجرائم عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط فيما يخص جرائم الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more