"اتخاذ القرارات وفي" - Translation from Arabic to French

    • prise de décisions et à
        
    • prise des décisions et
        
    • prise de décisions et l
        
    • prise de décisions et au
        
    • prise de décisions et aux
        
    • de décision et à
        
    • prise de décisions et dans
        
    • processus de prise de décisions et
        
    Dans la fonction publique, cette campagne compte promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions et à la gestion des affaires publiques. UN وفي مجال الإدارة العامة، سوف تعزز الحملة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي الأعمال الإدارية.
    Nous sommes résolus à participer à la prise de décisions et à mettre en œuvre des pratiques qui remédient aux problèmes actuels. UN ونحن ملتزمون بالمشاركة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ الحلول من أجل التخفيف من حدة المشاكل الراهنة.
    En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    Les défenseurs des droits de l'homme, acteurs utiles du processus démocratique, sont consultés pour la prise de décisions et l'élaboration de lois et de programmes; ils peuvent briguer un mandat public et sont un vivier de formateurs pour les organismes gouvernementaux, l'armée et l'appareil judiciaire. UN ويجري التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد خبرة لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة والعاملين في الجهاز القضائي.
    À cet égard, la délégation américaine souhaiterait que l'on tienne compte davantage de la nécessité d'associer les particuliers à la prise de décisions et au règlement des différends liés aux cours d'eau, notamment dans les articles ayant trait à la notification d'État à État des mesures projetées et des cas d'urgence. UN وأكدت في هذا الصدد، أن الوفد اﻷمريكي كان يرحب بزيادة التشديد على ضرورة إشراك اﻷفراد في اتخاذ القرارات وفي تسوية المنازعات المرتبطة بالمجاري المائية، لا سيما في المواد المتعلقة بإخطار دولة لدولة بالتدابير المزمع اتخاذها في حالات الطوارئ.
    :: Participation des grands groupes à la prise de décisions et aux activités relatives au développement agricole et rural durable; UN :: مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    L'Inde renouvelle son appel à une pleine participation des pays en développement, au processus de décision et à la fixation de normes économiques à l'échelle mondiale. UN وتجدد الهند مناشدتها من أجل مشاركة البلدان النامية الكاملة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع المعايير الاقتصادية على النطاق العالمي.
    L'institution du centre d'écotechnologie nécessite une coopération étroite avec les différents acteurs dans la prise de décisions et dans la mise en oeuvre du projet. UN يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع.
    Elle encourage la participation des femmes au processus de prise de décisions et dans tous les domaines de la société et des institutions d'État. UN وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة.
    Mesures pour faire participer les victimes et leurs représentants à la prise de décisions et à la fourniture d'une assistance; UN :: الخطوات المُتخذة لإشراك الضحايا وممثليهم في اتخاذ القرارات وفي توفير المساعدة.
    La société civile est constamment encouragée à participer aux processus de prise de décisions et à la prestation des services sociaux. UN 139- تشجع باستمرار مشاركة القطاع المدني في عملية اتخاذ القرارات وفي ضمان الخدمات الاجتماعية.
    La participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques publiques en faveur de leur autonomisation était une priorité et contribuait à éliminer la violence à leur égard. UN وقد أعطيت الأولوية للدور الذي تقوم به المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع السياسات العامة التي تمكِّن المرأة بما يساعد على استئصال العنف ضد المرأة.
    Ayant à l'esprit que la participation des communautés locales à la prise de décisions et à la conception des politiques au niveau local est essentielle à la planification, à l'application et à l'évaluation des mesures de développement alternatif, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات وفي صوغ السياسات المحلية ضرورية لتخطيط تدابير التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها،
    L'information statistique sur les TIC et sur leur utilisation par les entreprises était nécessaire à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques cohérentes. UN ويلزم توفير معلومات إحصائية عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام مشاريع الأعمال لها، لكي يُسترشد بها في اتخاذ القرارات وفي وضع سياسات متماسكة.
    À cette fin, ils ont demandé que les pays en développement puissent participer totalement à la prise de décisions et à la solution des problèmes économiques mondiaux grâce au renforcement du multilatéralisme pour favoriser la croissance économique et le développement. UN ولتحقيق هذا الغرض، طالب الوزراء بمشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في عملية اتخاذ القرارات وفي حل المشاكل الاقتصادية في العالم من خلال تعزيز نظام تعدد اﻷطراف الذي يهدف إلى النهوض بالنمو والنماء الاقتصاديين.
    Les collectivités locales doivent être encouragées à participer à la prise des décisions et à veiller au contrôle de la qualité et de la quantité des ressources en eau. UN ويجب تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وفي مراقبة كميات المياه وجودتها.
    Le droit à l'éducation était un outil important permettant aux personnes marginalisées de rompre le cycle de la pauvreté en participant effectivement à la prise des décisions et, à terme, à la vie politique. UN فالحق في التعليم وسيلة مهمة لتمكين الناس المهمَّشين من كسر دورة الفقر عن طريق المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات وفي العمليات السياسية في نهاية المطاف.
    Les défenseurs des droits de l'homme, acteurs utiles du processus démocratique, sont consultés pour la prise de décisions et l'élaboration de lois et de programmes; ils peuvent briguer un mandat public et sont un vivier de formateurs pour les organismes gouvernementaux, l'armée et l'appareil judiciaire. UN ويتم التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة ورجال القضاء.
    Les mots clef de ce programme sont la bonne gouvernance, la démocratie, la réconciliation nationale, la stabilité politique et la sécurité nationale, la participation de la population dans la prise de décisions et au processus de développement, le système économique totalement inclusif impliquant la participation effective de toutes les couches sociales et économiques de la population. UN والمكونات الجوهرية لهذا البرنامج هي الحكم الرشيد، والديمقراطية، والوفاق الوطني، والاستقرار السياسي والأمن القومي، واشتراك السكان في اتخاذ القرارات وفي عملية التنمية، والنظام الاقتصادي الجامع للكل والقائم على المشاركة الفعالة لجميع فئات السكان الاجتماعية والاقتصادية.
    Il importe de remédier à ces problèmes pour permettre aux femmes de contribuer à la prise de décisions et aux développement général du pays. UN وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد.
    Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures envisagées pour accroître la participation des femmes au processus de décision et à la vie politique. UN وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية.
    Le Faipule a également évoqué le rôle des femmes dans la société et fait observer que le respect dont elles jouissaient et les responsabilités qui leur étaient confiées n'étaient pas à la mesure du rôle croissant qu'elles jouaient dans le processus de prise de décisions et dans tous les domaines intéressant les Tokélaouans. UN وتحدث أيضا عن دور المرأة في المجتمع، وأشار الى أنها لم تُمنح المسؤولية والاحترام اللذين يتناسبان مع وضعها اﻵخذ في النمو في عملية اتخاذ القرارات وفي جميع المسائل التي تؤثر على أهالي توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more