"اتخاذ تدابير أمنية" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures de sécurité
        
    • appliquer des mesures de sécurité
        
    • des mesures de sûreté
        
    • de mesures de sécurité
        
    • de prendre les mesures de sécurité
        
    • de renforcer les mesures de sécurité
        
    • envisager certaines mesures de sécurité
        
    • des mesures de sécurité ont
        
    Aujourd'hui encore, mon pays continue de prendre des mesures de sécurité très strictes pour protéger ses athlètes à l'étranger. UN واليوم يواصل بلدي اتخاذ تدابير أمنية بالغة الأهمية لحماية رياضيينا في الخارج.
    Lorsque celui-ci prend l'Organisation pour cible, en la personne des membres de son personnel enlevés en Afghanistan par exemple, nul ne peut contester la nécessité de prendre des mesures de sécurité urgentes et décisives. UN وفي الوقت الذي يستهدف فيه الإرهاب الدولي المنظمة، كما يدل على ذلك اختطاف موظفيها في أفغانستان، فليس بإمكان أحد التشكيك في ضرورة اتخاذ تدابير أمنية عاجلة وحازمة.
    À cette fin, la MINUSTAH travaillera avec les autorités haïtiennes pour appliquer des mesures de sécurité appropriées et faciliter un climat qui permette à la Police nationale d'Haïti d'assumer graduellement la pleine responsabilité de la sécurité dans le pays. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الهايتية من أجل اتخاذ تدابير أمنية مناسبة وتمهيد السبيل لبيئة تسمح للشرطة الوطنية الهايتية بالاضطلاع تدريجيا بكامل المسؤولية عن ضمان الأمن.
    Ce règlement prévoit que des mesures de sûreté sont instituées pour les passagers susceptibles de causer des troubles, sans définir ces derniers. UN وتنص هذه اللائحة على اتخاذ تدابير أمنية بشأن الركاب الذين يحتمل أن يتسببوا في قلاقل، قد يسبب مشاكل، دون أن تحدد اللائحة تلك التدابير.
    :: Mise en place de mesures de sécurité et d'atténuation des conflits dans les trois Zones : le Kordofan méridional, le Nil Bleu et Abyei UN :: اتخاذ تدابير أمنية وتدابير للحد من النزاعات في المناطق الثلاث وجنوب كردفان والنيل الأزرق وأبيي
    Devant la gravité de la situation, la Tanzanie a décidé de prendre les mesures de sécurité qui s'imposent pour faire face à l'afflux de réfugiés, en fermant sa frontière avec le Burundi. UN ونظرا لخطورة الحالة، قررت تنزانيا اتخاذ تدابير أمنية ملائمة للتصدي لتدفق اللاجئين إلى داخل البلد وذلك بإغلاق حدودها مع بوروندي.
    En raison de la nécessité de renforcer les mesures de sécurité, le port de la carte d'accès à la Conférence est obligatoire. UN ونظرا لضرورة اتخاذ تدابير أمنية مشددة، سيجرى السهر على إنفاذ ارتداء تصاريح المرور بشكل صارم.
    Dans ce cas, il faudra envisager certaines mesures de sécurité afin d'éviter toute utilisation frauduleuse de ces documents. UN وعند القيام بذلك، يجب اتخاذ تدابير أمنية مناسبة ضد أي استخدام سيئ للاستمارة.
    Le terrorisme palestinien, organisé par le Hamas dans la bande de Gaza, oblige à prendre des mesures de sécurité pour protéger comme il se doit les civils israéliens. UN إن الإرهاب الفلسطيني الذي تديره حماس في قطاع غزة، يجعل اتخاذ تدابير أمنية في المنطقة أمرا ضروريا من أجل توفير الحماية المناسبة للمدنيين الإسرائيليين.
    Ainsi, depuis la signature, en 1993, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d’autonomie entre Israël et les Palestiniens, quelque 251 Israéliens ont été tués et près de 1 600 blessés dans des attentats terroristes, situation qui oblige Israël à prendre des mesures de sécurité pour protéger la vie et la sécurité de sa population. UN فمنذ التوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في عام ١٩٩٣، قتل زهاء ٢٥١ إسرائيليا وأصيب ما يقرب من ٦٠٠ ١ في هجمات إرهابية. لذلك فإن إسرائيل مضطرة لمواصلة اتخاذ تدابير أمنية لحماية حياة شعبها وأمنه.
    Étant donné que les situations de crise mettent en danger la vie du personnel des Nations Unies ainsi que celle de la population civile qu'il a pour mission de protéger, les militaires doivent prendre des mesures de sécurité supplémentaires pour assurer aussi bien leur propre protection que la sécurité de ceux qu'ils sont chargés de protéger. UN ونظرا لكون حالات الأزمات تشكل خطرا على حياة موظفي الأمم المتحدة وحياة السكان المدنيين المكلفين بحمايتهم، يلزم اتخاذ تدابير أمنية إضافية من جانب القوات العسكرية لكي تكفل حماية نفسها وأمن من كلفت بحمايتهم.
    À cet égard, il importe clairement de prendre des mesures de sécurité appropriées et nécessaires qui < < perturbe[nt] le moins possible les échanges commerciaux normaux et les pratiques connexes > > et facilitent le commerce international. UN ومن المهم جداً في هذا المضمار السعي إلى اتخاذ تدابير أمنية مناسبة وضرورية " أقل تعطيلا للتجارة العادية والممارسات المتصلة بها " () وتيسر التجارة الدولية.
    593. Le Département de la sécurité publique affirme qu'il a été chargé de prendre des < < mesures de sécurité supplémentaires > > en raison de l'afflux de réfugiés et véhicules koweïtiens en Arabie saoudite résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ainsi que de l'arrivée de ressortissants saoudiens déplacés qui fuyaient des zones encore plus menacées. UN 593- تدعي مديرية الأمن العام أنها كانت مسؤولة عن اتخاذ " تدابير أمنية إضافية " رداً على التدفق الكثيف للاجئين الكويتيين والمركبات إلى المملكة العربية السعودية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ورداً كذلك على تدفق المواطنين السعوديين الذين شردوا وهربوا من مناطق معرضة لخطر وقوع عمل عسكري كبير.
    Elle déclare avoir entrepris après la libération des efforts de reconstruction consistant à appliquer des mesures de sécurité pour prévenir de nouveaux pillages, à localiser et à enlever une quantité considérable de mines et de munitions non explosées, à maîtriser les incendies de puits et à obturer ceux qui se déversaient, à nettoyer les nappes de pétrole, à réparer les têtes de puits endommagées et à fournir un appui aux salariés à leur retour. UN وتزعم الشركة أن جهودها في إعادة البناء بعد التحرير قد اشتملت على اتخاذ تدابير أمنية لمنع حدوث المزيد من أعمال النهب، وتحديد مواقع كمية ضخمة من الألغام والذخائر غير المتفجرة وإزالتها، ومكافحة حرائق آبار النفط وتغطية آبار النفط المفتوحة التي يتدفق منها النفط، وتنظيف المسكوب من النفط، وإصلاح فوهات الآبار المتضررة، وتوفير الدعم للعاملين العائدين.
    Elle déclare avoir entrepris après la libération des efforts de reconstruction consistant à appliquer des mesures de sécurité pour prévenir de nouveaux pillages, à localiser et à enlever une quantité considérable de mines et de munitions non explosées, à maîtriser les incendies de puits et à obturer ceux qui se déversaient, à nettoyer les nappes de pétrole, à réparer les têtes de puits endommagées et à fournir un appui aux salariés à leur retour. UN وتزعم الشركة أن جهودها في إعادة البناء بعد التحرير قد اشتملت على اتخاذ تدابير أمنية لمنع حدوث المزيد من أعمال النهب، وتحديد مواقع كمية ضخمة من الألغام والذخائر غير المتفجرة وإزالتها، ومكافحة حرائق آبار النفط وتغطية آبار النفط المفتوحة التي يتدفق منها النفط، وتنظيف المسكوب من النفط، وإصلاح فوهات الآبار المتضررة، وتوفير الدعم للعاملين العائدين.
    En dehors des peines privatives de liberté et des amendes, certaines peines accessoires peuvent être prononcées (les déchéances, la fermeture d'établissement et la confiscation - art. 19 du Code pénal), et des mesures de sûreté peuvent être prises pour empêcher la récidive (l'interdiction d'exercer la profession, la relégation et les mesures de surveillance - art. 20 du Code pénal). UN بالإضافة إلى عقوبات الحرمان من الحرية أو الغرامات، فإنه من الممكن إصدار عقوبات تبعية (إسقاط الحق، إغلاق المؤسسة، والمصادرة - المادة 19 من القانون الجنائي)، ويمكن اتخاذ تدابير أمنية لمنع تكرار ارتكاب الجريمة (منع ممارسة المهنة، والإبعاد، وتدابير المراقبة - المادة 20 من القانون الجنائي).
    Par la suite, après la conclusion d'un accord sur l'application de mesures de sécurité avec le Gouverneur du Nusa Tenggara oriental et plusieurs dirigeants des réfugiés, le HCR a repris son action dans les camps. UN وفيما بعد، وبعد إبرام اتفاق حول اتخاذ تدابير أمنية مع حاكم نوسا تينغارا الشرقية وعدة زعماء للاجئين، استأنف المفوض السامي نشاطه في المخيمات.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est impératif de respecter, en toutes circonstances, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et déclare qu'il est indispensable de prendre les mesures de sécurité voulues à cet égard. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد ضروة احترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع الظروف وضرورة اتخاذ تدابير أمنية ملائمة في هذا الصدد.
    En raison de la nécessité de renforcer les mesures de sécurité, le port de la carte d'accès à la Conférence sera obligatoire. UN ونظرا لضرورة اتخاذ تدابير أمنية مشددة، سيجري السهر على إنفاذ ارتداء تصاريح المرور بشكل صارم.
    Dans ce cas, il faudra envisager certaines mesures de sécurité afin d'éviter toute utilisation frauduleuse de ces documents. UN وعند القيام بذلك، يجب اتخاذ تدابير أمنية مناسبة ضد أي استخدام سيئ للاستمارة.
    :: des mesures de sécurité ont également été prises afin de protéger les diplomates étrangers et leur famille, ainsi que les intérêts et les investissements étrangers, contre tout acte hostile. UN :: تم كذلك اتخاذ تدابير أمنية تحول دون تعرض الدبلوماسيين الأجانب وأسرهم والمصالح والاستثمارات الأجنبية لأي اعتداءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more