Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures volontaristes pour éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | 17 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures volontaristes pour éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | 542 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Il prie également l'État partie de prendre des mesures volontaristes pour faire en sorte que les femmes rurales aient accès à des services de santé, à l'éducation, à une eau salubre, à l'électricité, à la terre et à des projets rémunérateurs. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية تضمن استفادة المرأة الريفية من الخدمات الصحية، والتعليم، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأرض والمشاريع المدرة للدخل. |
Cela permettrait également de cerner les risques potentiels et, par conséquent, de prendre des mesures préventives. | UN | كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية. |
Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong continue de prendre des mesures proactives pour renforcer la participation des femmes à la communauté et au service public. | UN | وتواصل حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة. |
47. La MONUC a continué de prendre des mesures dynamiques pour renforcer la stabilité de la sécurité au Sud-Kivu. | UN | 47 - وواصلت البعثة اتخاذ تدابير استباقية لضمان استتباب الوضع الأمني في جنوب كيفو. |
Réformer le système financier international: la communauté internationale doit prendre des mesures énergiques pour faire en sorte que les pays africains soient représentés comme il convient dans les grandes instances où sont prises les décisions concernant l’économie mondiale. | UN | إصلاح الهيكل المالي الدولي : يحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير استباقية لضمان تمثيل البلدان الأفريقية تمثيلا كافياً في المنظمات الدولية التي تُتخذ فيها القرارات التي تؤثر على الاقتصاد العالمي. |
Il exhorte en outre l'État partie à prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître la Convention, en particulier aux parlementaires, aux autorités judiciaires et aux avocats. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية للتوعية بالاتفاقية، لا سيما في صفوف أعضاء البرلمان والهيئة القضائية والعاملين في القانون. |
Il exhorte en outre l'État partie à prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître la Convention, en particulier aux parlementaires, aux autorités judiciaires et aux avocats. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية للتوعية بالاتفاقية، لا سيما في صفوف أعضاء البرلمان والهيئة القضائية والعاملين في القانون. |
Il prie également l'État partie de prendre des mesures volontaristes pour faire en sorte que les femmes rurales aient accès à des services de santé, à l'éducation, à une eau salubre, à l'électricité, à la terre et à des projets rémunérateurs. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية تضمن استفادة المرأة الريفية من الخدمات الصحية، والتعليم، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأرض والمشاريع المدرة للدخل. |
Le Comité recommande que l'État partie continue de prendre des mesures volontaristes concrètes pour mettre fin à la ségrégation des emplois et combler les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes, notamment en imposant des vérifications obligatoires de leurs rémunérations respectives. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على العزل المهني ولسد فجوة الأجور بين النساء والرجال، بوسائل منها بدء عمليات مراجعة إلزامية خاصة بالأجور. |
64. Les États sont tenus non seulement de prendre des mesures volontaristes pour enseigner les droits de l'homme aux individus mais aussi de veiller à ce que les institutions qui façonnent les perceptions de chaque individu transmettent des valeurs qui soient compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 64- وتتحمل الدول المسؤولية ليس فقط عن اتخاذ تدابير استباقية لتثقيف الأفراد بشأن حقوق الإنسان، بل أيضاً عن ضمان أن تنقل المؤسسات التي تصوغ رؤية الفرد قيماً تتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
e) prendre des mesures volontaristes pour renforcer et protéger la famille, afin d'empêcher qu'un grand nombre d'enfants soient placés en institution. | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز الأسرة وحفظها من أجل الحيلولة دون إيداع الأطفال في المؤسسات على نطاق واسع. |
L'alerte précoce a permis aux gouvernements des pays les plus susceptibles d'être touchés par El Niño de prendre des mesures préventives de réduction des risques pour limiter les éventuelles conséquences humaines, économiques et écologiques de cet événement. | UN | وقد أدى هذا الإنذار المبكر إلى تمكين حكومات البلدان التي يرجح أن تتضرر من ظاهرة النينيو من اتخاذ تدابير استباقية للحد من المخاطر تهدف إلى تقليل الأثر المحتمل لهذا الحدث على البشر والاقتصاد والبيئة. |
L'Éthiopie a subi des attentats terroristes et croit à la nécessité de prendre des mesures préventives afin de lutter contre la radicalisation dans la sous-région. | UN | وكانت إثيوبيا ضحية للهجمات الإرهابية وهي تؤمن بالحاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية ووقائية في مكافحة الراديكالية في المنطقة دون الإقليمية. |
Il demande également à l'État partie de prendre des mesures préventives pour empêcher la discrimination contre ces femmes dans leurs communautés et dans la société en général et de les sensibiliser aux services sociaux et aux recours juridiques existants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية لمنع التمييز ضد أولئك النساء، سواء داخل مجتمعاتهن المحلية أو في المجتمع إجمالا، ولزيادة توعيتهن بتوافر الخدمات الاجتماعية وسبل الانتصاف القانوني. |
Au regard de l'accélération de la mondialisation et des relations économiques, culturelles et dans le domaine de l'information, nous devrons peut-être prendre des mesures proactives pour renforcer nos convictions fondamentales et nos valeurs politiques communes par le biais de processus d'éducation et de formation. | UN | وبالنظر إلى تسارع عملية العولمة والاقتصاد العالمي، والعلاقات الثقافية والإعلامية، فقد يتعين علينا اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز معتقداتنا وقيمنا السياسية المشتركة من خلال عمليتي التربية والتعليم. |
:: Les CER à prendre des mesures proactives dans le cadre de leur assistance aux pays, à court, moyen et long termes, à travers l'identification de l'assistance technique requise au niveau régional; | UN | :: المجموعات الاقتصادية الإقليمية إلى اتخاذ تدابير استباقية لمساعدة البلدان في الأجل القصير وتحديد سبل الاستجابة في الأجل القصير والطويل من خلال المساعدة الفنية اللازمة على المستوى الإقليمي؛ |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures dynamiques et soutenues pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, notamment par des campagnes de sensibilisation et d'éducation s'adressant à la fois aux hommes et aux femmes et aux médias. | UN | 16 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير استباقية ومتواصلة للقضاء على المواقف النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك عن طريق التوعية وحملات التثقيف الموجهة إلى كل من المرأة والرجل وفي وسائط الإعلام. |
99.74 Garantir un environnement de travail sûr pour les journalistes et continuer à prendre des mesures énergiques contre l'impunité (Autriche); | UN | 99-74- ضمان توفير بيئة عمل آمنة للصحفيين والاستمرار في اتخاذ تدابير استباقية لمكافحة الإفلات من العقاب (النمسا)؛ |
26. Le Comité appelle l'État partie à prendre des mesures actives pour mieux faire connaître la Convention et son Protocole facultatif à tous les niveaux, en particulier aux autorités et au personnel judiciaires, aux partis politiques, aux membres du Parlement et du Gouvernement, à la société civile, aux médias, aux personnes handicapées, ainsi qu'au public dans son ensemble. | UN | 26- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز الوعي بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها على جميع المستويات، لا سيما في سلك القضاء والمهن القانونية وعلى صعيد الأحزاب السياسية والبرلمان وفي أوساط المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والأشخاص المعوقين، فضلاً عن عامة الناس. |
Il le prie aussi instamment de prendre des mesures résolues visant les catégories d'enfants dont l'enregistrement à la naissance reste problématique. | UN | كما تحثّها على اتخاذ تدابير استباقية تستهدف فئات الأطفال الذين لا يزال تسجيلهم عند الميلاد تكتنفه المشاكل. |
d) En prenant des mesures radicales pour éliminer tous les obstacles en droit et en pratique qui empêchent les citoyens, en particulier les femmes, les personnes appartenant à des groupes marginalisés ou à des minorités, et les personnes vulnérables, de participer pleinement et effectivement aux affaires politiques et publiques, ou qui leur font obstacle; | UN | (د) اتخاذ تدابير استباقية لرفع جميع الحواجز القائمة في القانون والممارسة التي تمنع أو تعيق مشاركة المواطنين، ولا سيما النساء، والأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة أو إلى أقليات، والأشخاص الضعفاء الحال، مشاركة كاملة وفعالة في الشأن السياسي والعام؛ |