"اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • de mesures provisoires de protection
        
    • des mesures provisoires de protection
        
    • des mesures conservatoires de protection
        
    • adoption de mesures de protection provisoires
        
    • opportunité de prendre des mesures provisoires
        
    Elle note qu'une lettre du tribunal régional de Tachkent lui a été envoyée près de 10 mois après la date prétendue de l'exécution, mais après que la demande de mesures provisoires de protection a été adressée à l'État partie. UN وهي تشير إلى أن رسالةً قد أرسلت إليها من محكمة طشقند الإقليمية بعد مضي نحو عشرة أشهر على تاريخ الإعدام المزعوم، ولكن بعد توجيه طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إلى الدولة الطرف.
    Certains États parties ont adopté la pratique de demander systématiquement le retrait de la demande de mesures provisoires de protection. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارسة المتمثلة في القيام بشكل منهجي بتوجيه طلب إلى المقرر لسحب طلبه اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Certains États parties ont adopté la pratique de demander systématiquement le retrait de la demande de mesures provisoires de protection. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارسة المتمثلة في القيام بشكل منهجي بتوجيه طلب إلى المقرر لسحب طلبه اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Le requérant a également demandé des mesures provisoires de protection au juge des référés qui les a refusées. UN وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي.
    Le requérant a également demandé des mesures provisoires de protection au juge des référés qui les a refusées. UN وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي.
    Ils affirment que, en les privant d'accès à l'eau courante, l'État partie va à l'encontre des mesures conservatoires de protection demandées par le Comité. UN ويحتجون بأن الدولة الطرف، بحرمانهم من الإمداد بالمياه انتهكت طلب اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    Cela vaut pour les constatations du Comité sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN وهذا يشمل الالتزام بآراء اللجنة الصادرة بموجب المادة ٦٨ من نظامها الداخلي بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لتجنب الضرر الذي قد يلحق بالضحية ولا يمكن إصلاحه.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par une note verbale en date du 18 octobre 2007, sans joindre une demande de mesures provisoires de protection. UN 1-2 وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، دون إرفاقها بطلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par une note verbale en date du 18 octobre 2007, sans joindre une demande de mesures provisoires de protection. UN 1-2 وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، دون إرفاقها بطلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    1.2 Le 9 août 2007, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé de ne pas donner suite à la demande de mesures provisoires de protection formulée par les auteurs dans leur communication initiale. UN 1-2 وفي 9 آب/أغسطس 2007، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الاستجابة لطلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة الذي قدمه أصحاب البلاغ في بلاغهم الأول.
    1.2 Le 9 août 2007, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé de ne pas donner suite à la demande de mesures provisoires de protection formulée par les auteurs dans leur communication initiale. UN 1-2 وفي 9 آب/أغسطس 2007، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الاستجابة لطلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة الذي قدمه أصحاب البلاغ في بلاغهم الأول.
    8.2 Compte tenu de ces éléments, le Comité, par l'entremise de son rapporteur spécial sur les mesures provisoires, a adressé à l'État partie une note verbale datée du 17 octobre 2006 dans laquelle il rappelait que le nonrespect d'une demande de mesures provisoires de protection compromettait la protection des droits inscrits dans la Convention. UN 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية.
    8.2 Compte tenu de ces éléments, le Comité, par l'entremise de son rapporteur spécial sur les mesures provisoires, a adressé à l'État partie une note verbale datée du 17 octobre 2006 dans laquelle il rappelait que le nonrespect d'une demande de mesures provisoires de protection compromettait la protection des droits inscrits dans la Convention. UN 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية.
    6) Le Comité rappelle que, dans plusieurs cas, l'État partie a procédé à l'exécution de prisonniers condamnés à mort alors que le Comité n'avait pas achevé d'examiner les communications présentées en leur nom en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, et que des demandes de mesures provisoires de protection lui avaient été adressées. UN (6) تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قامت في عدد من الحالات بتنفيذ أحكام الإعدام الصادرة ضد سجناء، بالرغم من أن قضاياهم كانت معروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد ولم يبت فيها بعد وبالرغم من طلبات اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة الموجهة إلى الدولة الطرف.
    Le paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention interdit au Comité d'examiner une communication qui a été examinée ou est en cours d'examen devant une autre instance internationale, mais ne s'applique pas aux demandes de mesures provisoires de protection, pour des raisons évidentes liées à la nécessité de faire primer la protection de l'intégrité physique et psychologique de l'individu sur toute autre considération procédurale. UN فالفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية تمنع اللجنة من النظر في أي بلاغ نظر فيه أو قيد النظر في إطار إجراء دولي آخر، غير أن هذا لا ينطبق على طلبات اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لأسباب واضحة تتعلق بضرورة منح حماية السلامة الجسدية والنفسية للشخص الأسبقية على أية اعتبارات إجرائية أخرى.
    Les 9 et 21 février 2009, l'auteur a prié le Comité de demander des mesures provisoires de protection en sa faveur pour éviter son emprisonnement. UN وفي 9 و21 شباط/فبراير 2009، طلب صاحب البلاغ من اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لصالحه لتجنيبه السجن.
    Les 9 et 21 février 2009, l'auteur a prié le Comité de demander des mesures provisoires de protection en sa faveur pour éviter son emprisonnement. UN وفي 9 و 21 شباط/فبراير 2009، طلب صاحب البلاغ من اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لصالحه لتجنيبه السجن.
    Ils affirment que, en les privant d'accès à l'eau courante, l'État partie va à l'encontre des mesures conservatoires de protection demandées par le Comité. UN ويحتجون بأن الدولة الطرف، بحرمانهم من الإمداد بالمياه انتهكت طلب اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Il estime qu'une telle situation n'aurait jamais dû se produire et se demande notamment ce qui a pu inciter les autorités de l'Etat partie concerné à ne pas accepter la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. UN وفي رأيه أنه لم يكن من الواجب أن يحدث مثل هذا الموقف مطلقاً ويتساءل خاصة عن السبب الذي دعا سلطات الدولة الطرف المعنية إلى عدم الاستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Cela vaut pour les constatations du Comité, au titre de l'article 86 du règlement intérieur, relatives à l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN وهذا الالتزام يشمل آراء اللجنة الصادرة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لتجنب الضرر الذي قد يلحق بالضحية ولا يمكن إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more