"اتخاذ تدابير جماعية" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures collectives
        
    Parce qu'elle est une organisation internationale plus universelle que les autres, l'ONU doit prendre des mesures collectives pour prévenir tout menace à la paix et à la sécurité internationales. UN تعتبر تعددية الأطراف مبدأ أساسيا في مفاوضات نزع السلاح، وعلى الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات الدولية عالمية، اتخاذ تدابير جماعية لمنع نشوء تهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    La Charte précise que seule l'Organisation des Nations Unies est autorisée à prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix et de réprimer tout acte d'agression ou autre rupture de la paix. UN ويحدد ميثاق اﻷمم المتحدة أن اﻷمم المتحدة هي الوحيدة التي يجوز لها اتخاذ تدابير جماعية عملية لمنع أو إزالة ما يهدد السلم، وأعمال العدوان وغيرها من انتهاكات السلام.
    À cet égard, il rappelle la célébration du vingtième anniversaire de l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires, qui réaffirme le désir des pays en développement de prendre des mesures collectives pour rechercher des sources complémentaires de coopération. UN وذكر في هذا الصدد بالاحتفال بالذكرى العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس آيرس، التي أعادت التأكيد على رغبة البلدان النامية في اتخاذ تدابير جماعية من أجل البحث عن مصادر إضافية للتعاون.
    Les chiffres publiés lors du Congrès quant au nombre total des jeunes filles utilisées à des fins sexuelles commerciales et à l'incidence du VIH parmi elles devraient secouer profondément tous les États et les pousser à prendre des mesures collectives pour criminaliser et éliminer ces abus cruels et égoïstes des fillettes. UN ومضى قائلا إنه ينبغي لﻷرقام التي أذيعت في المؤتمر فيما يتعلق بإجمالي عدد الفتيات المستغلات ﻷغراض جنسية تجارية وبإنتشار فيروس نقص المناعة البشرية في صفوفهن أن تدفع جميع الدول الى اتخاذ تدابير جماعية تُجرم معاملة الفتيات تلك المعاملة القاسية اﻷنانية وتقطع دابرها.
    C'est parce qu'ils étaient déterminés à préserver les générations futures du fléau de la guerre que les États ont créé l'Organisation des Nations Unies, et l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation est de prendre des mesures collectives efficaces pour prévenir et éliminer les menaces à la paix. UN وكان التصميم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب هو الذي حفز الدول على إنشاء الأمم المتحدة، ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة في اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء أخطار تهدد السلام وإزالتها.
    Le fait que le projet de convention soit prêt à l'adoption après deux années seulement de travail montre le désir de la communauté internationale de prendre des mesures collectives urgentes pour effacer les ravages que provoque la corruption dans nos pays. UN إن وجود مشروع اتفاقية جاهز للاعتماد بعد عامين فقط من بداية العمل يدل على حرص المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جماعية عاجلة للقضاء على الفوضى التي يلحقها الفساد ببلداننا.
    Il apparaît encore plus nécessaire de prendre des mesures collectives efficaces pour rétablir la confiance et régler les différends internationaux lorsque l'escalade des tensions régionales se poursuit, que les conflits demeurent la réalité quotidienne et que les populations civiles subissent des pertes sans cesse plus nombreuses. UN كما أن الحاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية فعالة لاستعادة الثقة وتسوية المنازعات الدولية تصبح أكثر وضوحا في وقت تتصاعد فيه التوترات الإقليمية. وتتواصل فيه الصراعات حتى أصبحت واقعا يوميا، ولا يزال فيه السكان المدنيون يعانون من خسائر متعاظمة.
    Il demande instamment à la communauté internationale de prendre des mesures collectives concrètes en vue d'éliminer les obstacles à la réalisation des droits des peuples vivant sous occupation étrangère. UN 34 - وحثّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جماعية ملموسة لإزالة العوائق التي تعوق إعمال حقوق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    La nécessité de prendre des mesures collectives efficaces pour rétablir la confiance et régler les différends internationaux est d'autant plus évidente que les tensions régionales continuent de s'accroître, que les conflits sont toujours une réalité quotidienne et que le nombre des victimes dans la population civile continue d'augmenter. UN والحاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية فعالة لاستعادة الثقة، وتسوية المنازعات الدولية، تصبح أكثر وضوحا في وقت تتصاعد فيه التوترات الإقليمية، وتتواصل فيه الصراعات حتى صارت واقعا يوميا، ويظل السكان المدنيون يعانون من خسائر متعاظمة.
    - De prendre des mesures collectives concrètes pour encourager les rapports entre les religions et en donner une image favorable en organisant de concert des réunions, des séminaires et des causeries dans la presse, sur l'Internet et dans d'autres tribunes influentes; UN - اتخاذ تدابير جماعية ملموسة لتشجيع عملية الفهم الإيجابي للعلاقات بين الأديان وتسليط الضوء عليها عن طريق تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية وإعداد خطب في وسائط الإعلام والإنترنت والأماكن الأخرى المؤثرة؛
    Il faut prendre des mesures collectives à tous les niveaux pour répondre à la crise alimentaire et empêcher qu'elle se reproduise, et il espère donc que le < < Défi Faim zéro > > du Secrétaire général offrira l'indispensable impulsion aux efforts de mobilisation dans ce sens. UN 18 - وأضاف المتحدث أنه ينبغي اتخاذ تدابير جماعية على جميع المستويات للتصدي للأزمة الغذائية ومنع تكرارها، معربا عن ثقته بأن مبادرة الأمين العام بشأن تحدي القضاء على الجوع ستكون الحافز الذي طال انتظاره لتعبئة الجهود في ذلك الاتجاه.
    M. Konate (Burkina Faso), s'adressant au nom du Groupe des États d'Afrique, précise que les États Membres pourraient prendre des mesures collectives pour mettre un terme à la pratique abominable des mutilations génitales féminines, qui ont des effets préjudiciables sur l'existence et la santé des filles dans le monde entier. UN 23 - السيد كوناتي (بوركينا فاسو): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إنه يمكن للدول الأعضاء اتخاذ تدابير جماعية لوضع حد للممارسة البشعة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، التي تؤثر سلباً على حياة الفتيات وصحتهن في أنحاء العالم.
    En particulier, comment l'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent-ils offrir des solutions complémentaires à celles du Conseil ou en cas de blocage au sein du Conseil? En adoptant la résolution 377 (V), intitulée < < L'union pour le maintien de la paix > > , cette Assemblée s'est donnée l'autorité de prendre des mesures collectives en matière de maintien de la paix et de sécurité en cas de blocage du Conseil. UN وعلى وجه الخصوص، كيف يمكن للجمعية العامة والأمين العام أن يقدما حلولا مكملة لحلول مجلس الأمن أو في حال الوصول إلى طريق مسدود في نطاق المجلس؟ لقد أخذت هذه الجمعية على عاتقها باتخاذها القرار 377 (د-5)، المعنون " الاتحاد من أجل السلام " ، سلطة اتخاذ تدابير جماعية في مجال صون السلام والأمن في الحالات التي يصل فيها المجلس إلى طريق مسدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more