"اتخاذ تدابير حازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures énergiques
        
    • prendre des mesures fermes
        
    • adoption de mesures fermes
        
    • prendre des mesures résolues
        
    • adopter des mesures énergiques
        
    • des mesures énergiques soient
        
    La République azerbaïdjanaise demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures énergiques afin de mettre un terme à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان.
    Il affirme que l'État partie a le droit et le devoir de prendre des mesures énergiques pour protéger sa population contre la terreur. UN وأكدت أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها ضد الارهاب.
    Il affirme que l'État partie a le droit et le devoir de prendre des mesures énergiques pour protéger sa population contre la terreur. Toutefois, un grand nombre des mesures que le Gouvernement a adoptées ont empêché l'exercice des droits protégés par le Pacte. UN وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة عاق إعمال الحقوق التي يحميها العهد.
    Elle continuera de prendre des mesures fermes visant à répondre de façon appropriée à l'agression, aux violations du cessez-le-feu et aux autres provocations commises sans relâche par l'Arménie. UN وستواصل أذربيجان اتخاذ تدابير حازمة ضد عدوان أرمينيا المستمر وانتهاكات وقف إطلاق النار والأعمال الاستفزازية الأخرى، والرد عليها بصورة ملائمة.
    Certains membres ont demandé l'adoption de mesures fermes notamment contre Laurent Nkunda; UN ودعا بعض الأعضاء إلى اتخاذ تدابير حازمة ضد ل. نكوندا بوجه خاص؛
    Précisant ses conclusions initiales, il encourage la communauté internationale à prendre des mesures résolues pour faire progresser la recherche de solutions durables à la situation des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. UN وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند.
    Rappelant également la résolution 2005/64 de la Commission des droits de l'homme, en date du 20 avril 2005, par laquelle la Commission a condamné tous les incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives et a engagé tous les États ainsi que les associations et fédérations sportives nationales, régionales et internationales à adopter des mesures énergiques pour prévenir de tels incidents, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أدانت فيه اللجنة جميع الأفعال العنصرية في الأحداث الرياضية، وحثت جميع الدول والرابطات والاتحادات الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ تدابير حازمة لمنع وقوع هذه الأفعال،
    Il le prie aussi instamment de prendre des mesures énergiques et concrètes pour faire respecter l'interdiction légale du mariage précoce et forcé, et de renforcer l'action qu'il mène pour mieux faire connaître les effets néfastes du mariage précoce et forcé sur les enfants et sur la société. UN كما تحثها على اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري وعلى تعزيز أنشطتها الرامية إلى زيادة الوعي بما لهذا النوع من الزواج من آثار سلبية على الأطفال والمجتمع.
    23. Quant à la question des malversations, la délégation américaine pense qu'il faut prendre des mesures énergiques pour protéger ceux qui tirent la sonnette d'alarme, tout en assurant le respect des droits des fonctionnaires mis en examen. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بمسألة الاختلاسات، فإن الوفد اﻷمريكي يرى وجوب اتخاذ تدابير حازمة لحماية أولئك الذين يقرعون جرس اﻹنذار، وضمان احترام حقوق الموظفين الذين هم رهن التحقيق.
    En coopération avec les unités et les divisions du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la sécurité de la République du Tadjikistan, les armées des frontières de la Fédération de Russie continueront à prendre des mesures énergiques, faisant intervenir tous les effectifs et tous les équipements, pour mettre un terme aux actes hostiles à la frontière, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وستواصل الجيوش الحدودية للاتحاد الروسي، بالتعاون مع الوحدات والفرق التابعة لوزارة الداخلية ووزارة اﻷمن في جمهورية طاجيكستان، اتخاذ تدابير حازمة واستعمال جميع الوحدات والمعدات لوضع حد لﻷعمال العدائية الجارية على الحدود، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    8. Exhorte les autorités burundaises à prendre des mesures énergiques pour que l'armée burundaise s'acquitte scrupuleusement de sa tâche de gardien de la sécurité de tous, même lorsqu'elle est confrontée à des bandes armées qui ne respectent pas elles-mêmes les règles du droit international humanitaire; UN ٨- تحث السلطات البوروندية على اتخاذ تدابير حازمة لكي يقوم الجيش البوروندي باﻷداء الدقيق لمهمته كحارس ﻷمن الجميع، حتى عندما يواجه مجموعات مسلحة لا تحترم قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption de textes législatifs incriminant la promotion de la haine et de la discrimination raciales et la diffusion de documents et d'idées racistes, et à prendre des mesures énergiques pour poursuivre et punir les personnes en cause. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بسن تشريع يجّرم الحض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري ونشر المواد التي تروج للعنصرية والعقائد العنصرية، وعلى اتخاذ تدابير حازمة لمقاضاة أولئك المسؤولين ومعاقبتهم.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption de textes législatifs incriminant la promotion de la haine et de la discrimination raciales et la diffusion de documents et d'idées racistes, et à prendre des mesures énergiques pour poursuivre et punir les personnes en cause. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بسن تشريع يجّرم الحض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري ونشر المواد التي تروج للعنصرية والعقائد العنصرية، وعلى اتخاذ تدابير حازمة لمقاضاة أولئك المسؤولين ومعاقبتهم.
    ff) prendre des mesures énergiques pour garantir le droit des membres des communautés fondées sur l'ascendance qui le souhaitent de se marier à des personnes étrangères à leur communauté; UN (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛
    ff) prendre des mesures énergiques pour garantir le droit des membres des communautés fondées sur l'ascendance qui le souhaitent de se marier à des personnes étrangères à leur communauté; UN (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛
    25. Ils soulignent qu'il faut prendre des mesures fermes pour prévenir et combattre le terrorisme, y compris le terrorisme dans les relations internationales. UN 25 - أكد المشاركون ضرورة اتخاذ تدابير حازمة لمنع الإرهاب ومكافحته بما في ذلك الإرهاب في العلاقات الدولية.
    Les États participants condamnent le terrorisme, y compris le terrorisme dans les relations internationales, qui met en danger ou fait périr des innocents ou porte autrement atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et ils proclament qu'il faut prendre des mesures fermes pour le combattre. UN تدين الدول المشاركة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب في العلاقات الدولية، إذ أنه يؤدي إلى تعريض الأرواح البشرية البريئة للخطر أو إلى إزهاقها أو إلى النيل بطرق أخرى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير حازمة لمكافحته.
    Le Gouvernement afghan doit aussi prendre des mesures fermes pour s'attaquer à la corruption et à la gouvernance faible, qui représentent des obstacles importants au développement économique et social. UN ولا بدّ أيضا لحكومة أفغانستان من اتخاذ تدابير حازمة للتصدي للفساد وضعف الحكم، وهما عقبتان خطيرتان في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Certains membres ont demandé l'adoption de mesures fermes notamment contre Laurent Nkunda; UN ودعا بعض الأعضاء إلى اتخاذ تدابير حازمة ضد ل. نكوندا بوجه خاص؛
    Il est indispensable de prendre des mesures résolues pour faire du Conseil de sécurité un garant de la paix et de la sécurité internationales, comme il devait l'être depuis sa création. UN إن اتخاذ تدابير حازمة لجعل مجلس الأمن قيما على السلام والأمن الدوليين أمر جوهري، وهو الهدف الذي أنشئ من أجله المجلس.
    Rappelant également la résolution 2005/64 de la Commission des droits de l'homme, en date du 20 avril 2005, par laquelle la Commission a condamné tous les incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives et a engagé tous les États ainsi que les associations et fédérations sportives nationales, régionales et internationales à adopter des mesures énergiques pour prévenir de tels incidents, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أدانت فيه اللجنة جميع الأفعال العنصرية في الأحداث الرياضية، وحثت جميع الدول والرابطات والاتحادات الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ تدابير حازمة لمنع وقوع هذه الأفعال،
    Le Comité déplore le retard apporté à la réalisation de cet objectif et demande que des mesures énergiques soient prises conformément à la résolution 53/237. UN على أن اللجنة تأسف للتأخير الحاصل في تحقيق هذا الهدف وتطلب اتخاذ تدابير حازمة في هذا الخصوص طبقا للقرار 53/237.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more