"اتخاذ تدابير لتحسين" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures pour améliorer
        
    • des mesures visant à améliorer
        
    • adopter des mesures pour améliorer
        
    • prendre des mesures tendant à améliorer
        
    • adoption de mesures destinées à améliorer
        
    • de mesures visant à améliorer
        
    • prendre des mesures pour mieux
        
    • des mesures propres à améliorer
        
    • agir afin d'améliorer
        
    • adopter des mesures visant à
        
    • de mesures permettant d'améliorer
        
    • de mesures d'amélioration de
        
    • prendre des mesures destinées à améliorer
        
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la coopération entre le Groupe de contact et la Commission. UN ودعا في ختام كلمته إلى اتخاذ تدابير لتحسين التعاون بين فريق الاتصال ولجنة بناء السلام.
    prendre des mesures pour améliorer les garanties de la liberté de la presse UN اتخاذ تدابير لتحسين ضمانات حرية الصحافة.
    Il ressort de l'expérience dans le monde entier que, dans chaque contexte, il est possible de prendre des mesures pour améliorer les conditions de travail et la formation des enseignants. UN وتفيد الخبرات المستقاة من مختلف أنحاء العالم بأنه يمكن، في كل سياق، اتخاذ تدابير لتحسين شروط عمل المدرسين وتدريبهم.
    L'Union européenne appuie donc le débat sur la question des mesures visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail. UN ولذلك، يؤيد الاتحاد الأوروبي مناقشة مسألة اتخاذ تدابير لتحسين فعالية أساليب العمل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures pour améliorer le statut et les conditions de vie des réfugiés dans les centres qui les accueillent. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير لتحسين حالة اللاجئين واﻷوضاع المعيشية في مراكز اللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures tendant à améliorer la situation de tous les travailleurs migrants, en particulier sur les plans du droit à la sécurité de la personne et du droit à la sécurité sociale et aux services sociaux. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين، لا سيما بالنسبة للحق في السلامة الشخصية والحق في الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية.
    Le Comité suggère également l'adoption de mesures destinées à améliorer la diffusion par les médias d'informations présentées aux enfants dans leur propre langue, y compris l'albanais. UN ويُقترح أيضا اتخاذ تدابير لتحسين أنشطة وسائل الاعلام في نقل المعلومات إلى اﻷطفال بلغاتهم الخاصة، بما في ذلك اللغة اﻷلبانية.
    :: prendre des mesures pour améliorer le système statistique et de recherche pour les infractions établies conformément à la Convention; UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Il faut également prendre des mesures pour améliorer la liaison entre les bureaux extérieurs ou projets avec le système central PGI. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لتحسين موصلية المكاتب والمشاريع الميدانية بالنظام المركزي لتخطيط الموارد المؤسسية.
    Sur une note plus positive, la République populaire démocratique de Corée a accepté de prendre des mesures pour améliorer les communications entre elle et l'Agence et elle a aussi accepté la désignation de neuf autres inspecteurs de l'Agence. UN وفي الجانب اﻷكثر إيجابية، وافقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير لتحسين اتصالات الوكالة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقبول تسمية مزيد من المفتشين.
    Au cours de la période considérée, le secrétariat du Fonds a continué de prendre des mesures pour améliorer la gestion de celui-ci. UN 32 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت أمانة الصندوق اتخاذ تدابير لتحسين إدارتها للصندوق.
    Il recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour améliorer les installations scolaires à la disposition des enfants ayant des besoins spéciaux, en particulier dans le deuxième cycle du secondaire. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين مرافق النظام المدرسي بالنسبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما في المرحلة العليا من التعليم الثانوي.
    De même, il revient à chaque État le soin de déterminer si le volume et la nature de ses stocks de munitions pourraient représenter un risque pour sa propre sécurité, ainsi que de décider de la nécessité de prendre des mesures pour améliorer la gestion et le stockage de ses munitions classiques. UN والأمر متروك أيضا لكل دولة لتقرر ما إذا كانت كمية ذخائرها أو طبيعتها يمكن أن تمثل خطرا على أمنها هي نفسها أم لا وما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير لتحسين إدارة وتخزين ذخائرها التقليدية الموجودة أم لا.
    Dans le cadre de ses résolutions sur les océans et le droit de la mer, l'Assemblée générale a constamment exhorté les États à prendre des mesures pour améliorer la coopération à tous les niveaux, notamment en ce qui concerne la sécurité maritime. UN وقد دأبت الجمعية العامة على حث الدول، في سياق قراراتها بشأن المحيطات وقانون البحار، على اتخاذ تدابير لتحسين التعاون على جميع المستويات، بما في ذلك ما يتعلق بالأمن البحري.
    Le dernier chapitre soulève certaines questions essentielles et propose en outre des mesures visant à améliorer les travaux de l'Alliance. UN ويطرح الفرع الختامي بعض القضايا الحيوية كما يقترح اتخاذ تدابير لتحسين عمل التحالف.
    Le plan d'action national pour la mise en œuvre de ces conventions comprend des mesures visant à améliorer le cadre juridique et à contrôler le respect des obligations internationales. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية المتعلقة بتنفيذ هاتين الاتفاقيتين اتخاذ تدابير لتحسين الإطار القانوني ورصد تنفيذ الالتزامات الدولية.
    La Jamaïque reconnaît également qu'il est nécessaire d'adopter des mesures pour améliorer l'efficacité de l'ONU, et nous ne voyons aucun inconvénient à ce que la réforme apporte une modernisation et une rationalisation du système. UN وتؤيد جامايكا أيضا ضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الكفاءة، وليست لنا أية مآخذ على إصلاح يتوخى توحيد وترشيد المنظومة.
    L'État partie devrait continuer, par le canal de son programme fédéral stratégique, à prendre des mesures tendant à améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté, notamment à faire face au problème de la surpopulation carcérale, afin de parvenir au plein respect des prescriptions de l'article 10. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحـدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10.
    Le Comité suggère également l'adoption de mesures destinées à améliorer la diffusion par les médias d'informations présentées aux enfants dans leur propre langue, y compris l'albanais. UN ويُقترح أيضا اتخاذ تدابير لتحسين أنشطة وسائل الاعلام في نقل المعلومات إلى اﻷطفال بلغاتهم الخاصة، بما في ذلك اللغة اﻷلبانية.
    Cela doit être assorti de mesures visant à améliorer la fourniture et la gestion de l'aide. UN ويجب أن يصحب هذا اتخاذ تدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها.
    À l'issue de son dialogue avec les États, le Comité adoptait des observations finales qui exhortaient généralement ceux—ci à prendre des mesures pour mieux protéger et promouvoir les droits des enfants, y compris les enfants de migrants. UN وقد اعتمدت اللجنة، نتيجة للحوار الذي أقامته مع الدول، ملاحظات ختامية دعت فيها عموماً إلى اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الأطفال وزيادة تعزيزها، بمن فيهم أطفال المهاجرين.
    Le PNUD était fermement résolu à appliquer des mesures propres à améliorer le respect des obligations et, de manière générale, renforcer les contrôles internes. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتزم أن يواصل تدريجيا اتخاذ تدابير لتحسين الامتثال، وبصورة أعم، لتعزيز الضوابط الداخلية.
    d) Pourcentage accru des stagiaires de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique qui affirment être mieux en mesure d'agir afin d'améliorer la qualité des données et des services fournis UN (د) زيادة النسبة المئوية للمتدربين في المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، الذين يشيرون إلى أنهم صاروا أقدر على اتخاذ تدابير لتحسين نوعية البيانات والخدمات التي تقدمها النظم الإحصائية الوطنية.
    Les membres de l'OMC sont aussi instamment priés d'adopter des mesures visant à élargir l'accès aux marchés pour le coton et les produits dérivés du coton. UN ونحث أيضا أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتخاذ تدابير لتحسين وصول المنتجات القطنية ومشتقاتها إلى الأسواق.
    a) Nous reconnaissons l'importance du régime international de non-prolifération au regard de la promotion d'une culture mondiale de sûreté (en termes de nucléaire, radioprotection et de gestion des déchets) et la nécessité de mesures permettant d'améliorer la sécurité nucléaire. UN (أ) نحن نسلم بأهمية تعزيز ثقافة عالمية للأمان النووي والأمان الإشعاعي وأمان النفايات لأغراض النظام العالمي لعدم الانتشار، وبضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الأمن النووي.
    Ainsi, l'aide au développement est accordée en échange de mesures d'amélioration de la bonne gouvernance, dictées par les partenaires de développement. UN وأضاف قائلاً إنه على سبيل المثال تُمنح المعونة الإنمائية مقابل اتخاذ تدابير لتحسين الحكم الرشيد حسبما تحدِّده الجهات الشريكة في عملية التنمية.
    Cela pourrait les encourager à prendre des mesures destinées à améliorer les chances d'avancement des femmes. UN وقد يشجعها هذا على اتخاذ تدابير لتحسين فرص المرأة في الترقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more