Il faudrait également prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer un contrôle des gaz dans la décharge. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر. |
Il faudrait prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer une collecte et un contrôle des gaz dans la décharge. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر. |
Il faudrait également prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer un contrôle des gaz dans la décharge. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر. |
Soixante-sept dépotoirs ont été fermés, et tous les programmes régionaux mettent l'accent sur les mesures de réduction des déchets au niveau local. | UN | وأغلق سبعة وستون مدفنا للقمامة، وتشدد جميع البرامج اﻹقليمية على اتخاذ تدابير لخفض النفايات على المستوى المحلي. |
Il en résulte que la mise en place de mesures de réduction comparables à celles adoptées par l'Australie et les Etats-Unis est pratiquement impossible. | UN | هذه الظروف تجعل من المستحيل عملياً اتخاذ تدابير لخفض المخاطر مماثلة للتدابير المطبقة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Les autres politiques suivies pour atténuer les conséquences néfastes des crises de la dette souveraine comprennent des mesures destinées à réduire les coûts des emprunts souverains, à stimuler la demande de crédit de la part des sociétés et des consommateurs et à fournir des fonds de secours plus importants en temps de crise. | UN | 35 - وقد نُفِّذَت سياسات أخرى لخفض الآثار الضارة لأزمات الديون السيادية، من بينها اتخاذ تدابير لخفض تكاليف القروض السيادية، وتعزيز الطلب على الاقتراض من جانب الشركات والمستهلكين، وتوفير مبالغ أكبر للإنقاذ في حالات الأزمات. |
63. prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire des enfants d'ascendance africaine. | UN | 63- اتخاذ تدابير لخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
63. prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire des enfants d'ascendance africaine. | UN | 63- اتخاذ تدابير لخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
43. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le taux de mortalité féminine, et notamment pour réduire le nombre des décès causés par les avortements illégaux et les accouchements non assistés. | UN | 43- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الإناث والقيام على وجه الخصوص بخفض عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير القانوني والولادة بدون مساعدة. |
l) prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire et remédier à l'échec scolaire des enfants d'ascendance africaine en renforçant l'appui et l'attention accordés aux familles; | UN | (ل) اتخاذ تدابير لخفض معدلات التسرب من المدارس وتحسين مستوى تحصيل الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي بزيادة الدعم المقدم إلى الأُسر والاهتمام بها؛ |
l) prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire et remédier à l'échec scolaire des enfants d'ascendance africaine en renforçant l'appui et l'attention accordés aux familles; | UN | (ل) اتخاذ تدابير لخفض معدلات التسرب من المدارس وتحسين مستوى تحصيل الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي بدعم الأُسر والاهتمام بها على نحو أكبر؛ |
a) prendre des mesures pour réduire le nombre de femmes en détention, notamment à l'aide de programmes ciblés de prévention visant à agir sur les causes de la criminalité féminine; | UN | (أ) اتخاذ تدابير لخفض عدد النساء المحتجزات، بوسائل منها وضع برامج للوقاية محددة الهدف ترمي إلى التصدي لأسباب الإجرام لدى المرأة؛ |
e) prendre des mesures pour réduire les taux d'abandon scolaire, en particulier des filles et des enfants pauvres, vulnérables, défavorisés et socialement marginalisés; | UN | (ه) اتخاذ تدابير لخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما بين الفتيات، وخصوصا لاستبقاء الأطفال الفقراء والضعفاء والمحرومين والمهمشين اجتماعياً في المدارس؛ |
e) prendre des mesures pour réduire les taux d'abandon scolaire, en particulier des filles et des enfants pauvres, vulnérables, défavorisés et socialement marginalisés; | UN | (ه) اتخاذ تدابير لخفض معدلات التسرب، ولا سيما بين الفتيات،وخصوصا لاستبقاء الأطفال الفقراء والضعفاء والمحرومين والمهمشين اجتماعياً في المدارس؛ |
83.23 prendre des mesures pour réduire le nombre des personnes placées en détention avant jugement, en prévoyant davantage de libérations sous caution, notamment pour les personnes accusées d'infractions mineures (États-Unis d'Amérique); | UN | 83-23 اتخاذ تدابير لخفض عدد المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي من خلال أحكام كفالة أكثر تسامحاً، وخصوصاً للمتهمين بارتكاب جرائم هيِّنة (الولايات المتحدة)؛ |
b) De prendre des mesures pour réduire et éliminer le taux d'abandon scolaire et encourager davantage d'enfants à rester dans le système éducatif après le cycle d'enseignement obligatoire; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لخفض معدل التسرب من المدرسة والقضاء عليه وتشجيع المزيد من الأطفال على البقاء في نظام التعليم بعد مرحلة التعليم الإلزامي؛ |
b) Prie instamment les gouvernements et les organisations de prendre des mesures pour réduire les émissions de substances acidifiantes et de composés organiques volatils afin d'éviter le dépassement des charges et des niveaux critiques de pollution; | UN | )ب( حث الحكومات والمنظمات على اتخاذ تدابير لخفض انبعاثات المواد المحمﱠضة والمركبات العضوية المتطايرة بغية عدم تجاوز الحمولات والمستويات الحرجة ؛ |
Il en résulte que la mise en place de mesures de réduction comparables à celles adoptées par l'Australie et les Etats-Unis y est pratiquement impossible. | UN | وعليه فإن هذه الظروف تجعل من المستحيل عملياً اتخاذ تدابير لخفض المخاطر تماثل تلك المفروضة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Il en résulte que la mise en place de mesures de réduction comparables à celles adoptées par l'Australie et les États-Unis est pratiquement impossible. | UN | هذه الظروف تجعل من المستحيل عملياً اتخاذ تدابير لخفض المخاطر مماثلة للتدابير المطبقة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية. |
38. Un certain nombre de pays exportateurs de pétrole de la région - y compris l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Koweït, Oman et la République islamique d'Iran - ont entrepris ces dernières années des programmes de réforme comportant des mesures destinées à réduire les déficits budgétaires, à restructurer le secteur public et à encourager la participation du secteur privé. | UN | ٣٨ - وشرع عدد من البلدان المصدرة للنفط في المنطقة بما في ذلك جمهورية إيران اﻹسلامية والكويت وعمان والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة في تطبيق برامج لﻹصلاح في السنوات اﻷخيرة شملت اتخاذ تدابير لخفض العجز في الميزانية وإعادة تشكيل هياكل القطاع العام وتشجيع مشاركة القطاع الخاص. |