Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى. |
Enfin, il invite l'État partie à prendre des mesures pour accroître le nombre d'enseignants de sexe féminin, notamment aux niveaux secondaire et universitaire et à des postes de responsabilité. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المدرّسات، لا سيما في المستويين الثانوي والجامعي وفي المناصب القيادية. |
42. Le Comité prie instamment l'État de prendre des mesures pour augmenter les subventions au logement, en particulier dans les provinces les plus pauvres. | UN | 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة إعانات السكن، لا سيما في أكثر المقاطعات فقراً. |
Le gouvernement devrait redoubler d'efforts pour résoudre les problèmes rencontrés par les musulmans et les autres minorités dans le pays, ce qui nécessiterait de prendre des mesures visant à accroître la responsabilisation et à renforcer la lutte contre l'impunité. | UN | وينبغي أن تضاعف الحكومة جهودها لمعالجة المشاكل التي يواجهها المسلمون وغيرهم من الأقليات في البلد، مما يتطلب اتخاذ تدابير لزيادة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle a encouragé celui-ci à prendre des mesures pour renforcer la jouissance de la liberté d'expression, y compris dans les médias. | UN | وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour accroître l'inscription des filles à tous les niveaux et recommande l'introduction de mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale No 25. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تسجيل البنات على كافة المستويات، وتوصي بإدراج تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة رقم 25. |
Il demande aussi instamment à l'État partie de prendre des mesures pour accroître l'inscription des filles dans l'enseignement secondaire et supérieur et recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale No 25. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة معدل التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي والعالي. وتوصي باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصيتها العامة رقم 25. |
prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes aux postes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines, compte tenu de la Recommandation générale 23 sur les femmes dans la vie politique et publique. | UN | اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار في جميع المستويات وفي جميع المناطق، مع مراعاة التوصية العامة 23 بشأن وضع المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Il se félicite de la décision des États Membres de prendre des mesures pour accroître la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays comme le montre les conclusions du document du Sommet mondial de 2005. | UN | وأضاف أنه يرحِّب بعزم الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير لزيادة الحماية للمشرَّدين داخلياًّ، كما أعربت عنه في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les parlementaires devraient prendre des mesures pour accroître l’appui aux programmes de population et de santé en matière de reproduction par l’adoption de lois, par des activités de plaidoyer et de sensibilisation et par la mobilisation de ressources, comme indiqué dans la déclaration que les parlementaires ont adoptée à La Haye concernant l’examen du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وينبغي للبرلمانيين اتخاذ تدابير لزيادة الدعم للبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية من خلال التشريعات والدعوة ورفع مستوى الوعي على نطاق واسع وتعبئة الموارد، كما ورد في إعلان لاهاي للبرلمانيين بشأن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
b) prendre des mesures pour accroître la superficie des terres à la disposition des hommes et des femmes; | UN | )ب( اتخاذ تدابير لزيادة توافر اﻷراضي للمرأة والرجل؛ |
Il l'engage aussi à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de sa recommandation générale no 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer leurs filles à l'école. | UN | وتحثها على اتخاذ تدابير لزيادة التحاق الفتيات بالمدارس في جميع المستويات، وتوصيها بإدخال تدابير خاصة مؤقتة، وفقا لتوصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لحملهم على إرسال البنات إلى المدارس. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de la recommandation générale 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer les filles à l'école. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تسجيل الفتيات في جميع المستويات وفق توصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لإرسال الفتيات إلى المدارس. |
f) Continuer à prendre des mesures visant à accroître le taux de scolarisation dans le secondaire et dans l'enseignement technique; | UN | (و) مواصلة اتخاذ تدابير لزيادة معدلات التسجيل في التعليم الثانوي والتدريب الفني والمهني؛ |
Il faudrait prendre des mesures pour renforcer encore les régimes de contrôle des exportations nucléaires et appuyer les efforts faits à cet égard par le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | 12 - أنه ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز نظم الرقابة على صادرات الأسلحة النووية، ودعم جهود لجنة زانغر، ومجموعة موردي المواد النووية في هذا المجال. |
Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس. |
Il faudrait aussi prendre des mesures afin de donner aux fournisseurs des pays en développement et des pays en transition sur le plan économique l'occasion de participer davantage aux contrats-cadres, en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الفرص المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية للمشاركة في العقود الإطارية وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
:: Éliminer la discrimination contre les femmes dans la vie politique et publique, en établissant des mesures destinées à accroître la représentation des femmes au parlement, aux plus hauts postes dans la hiérarchie judiciaire et aux conseils d'administration; | UN | :: القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لزيادة تمثيلها في البرلمانات، والمناصب العليا في الهيئات القضائية، ومجالس إدارة الشركات |
À cette fin, nous soulignons qu'il faut adopter des mesures pour accroître les investissements dans la recherche agricole, y compris les technologies modernes, la gestion des ressources naturelles et le renforcement des capacités. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، نؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير لزيادة الاستثمار في البحوث الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيات الحديثة، والإدارة المستدامة للموارد، وبناء القدرات. |
Les gouvernements devraient prendre des mesures pour améliorer le pouvoir d'achat des parents et leur permettre de pourvoir aux besoins de leurs enfants, et de l'argent devrait être affecté à l'entretien des écoles. | UN | وعلى الحكومات اتخاذ تدابير لزيادة القوة الشرائية لأولياء الأمور حتى يتمكنوا من تلبية احتياجات أطفالهم، وينبغي تخصيص الأموال للحفاظ على المدارس. |
Le meurtre de deux enfants avait conduit à l'adoption de mesures visant à augmenter la sécurité des enfants, en coopération avec les établissements scolaires et la collectivité. | UN | وكذلك، أدّى مقتل طفلين، إلى اتخاذ تدابير لزيادة سلامة الأطفال، بالتعاون مع المدارس ومع المجتمعات المحلية. |
c) Continuer à prendre des mesures propres à accroître le taux de scolarisation dans le secondaire et dans l'enseignement technique et professionnel; | UN | (ج) مواصلة اتخاذ تدابير لزيادة معدلات الالتحاق بمدارس التعليم الثانوي والتدريب التقني والمهني؛ |
b) Adopter des mesures propres à renforcer la coopération internationale afin de contribuer à l'application de la loi; | UN | )ب( اتخاذ تدابير لزيادة التعاون الدولي لﻹسهام في تطبيق القانون؛ |
m) Prendre les mesures voulues pour augmenter le nombre d'enseignants d'ascendance africaine dans les établissements d'enseignement; | UN | (م) اتخاذ تدابير لزيادة عدد المدرسين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعملون في المؤسسات التعليمية؛ |
Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. | UN | غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل. |