"اتخاذ تدابير مثل" - Translation from Arabic to French

    • des mesures telles que
        
    • de mesures telles que
        
    • des mesures comme
        
    • de mesures comme
        
    L'augmentation du nombre de personnes recluses oblige l'Etat à prendre des mesures telles que: Amnistie, grâce, commutation, conversion de la peine en fourniture de travail à la communauté. UN وفي ظل تزايد عدد السجناء، اضطرت الدولة إلى اتخاذ تدابير مثل العفو العام والعفو الخاص وإبدال العقوبة، وتخفيف العقوبة إلى أداء عمل لصالح المجتمع المحلي.
    La Cour a répondu aux deux défis que présentent l'augmentation de la charge de travail et l'insuffisance de ressources par des mesures telles que la rationalisation du Registre, l'utilisation de la technique de l'électronique et l'allégement des procédures. UN وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل.
    Il a été souligné que des mesures telles que des garanties constitutionnelles traduites en mesures spéciales ou en action positive étaient essentielles pour permettre aux minorités d'accéder à une éducation de qualité et à l'enseignement supérieur et, finalement, à un poste à responsabilité. UN وجرى التأكيد على اتخاذ تدابير مثل الضمانات الدستورية التي تُـترجَـم إلى تدابير خاصة أو إجراءات إيجابية بوصف ذلك سبيلا لوصول الأقليات إلى تعليم وتعليم عال رفيعي المستوى، ووصولها في نهاية المطاف إلى وظائف، بما فيها صنع القرار.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية والسلامة للعمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية ووضع معايير وافية للصحة والسلامة المهنيتين وذلك من أجل تدنية مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة والسلامة المهنيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتطبيق معايير كافية للصحة والسلامة المهنيين من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    Il faut prendre des mesures, comme des réductions d'impôts, pour aider les personnes à élever leur enfant. UN اتخاذ تدابير مثل تخفيض ضريبة الدخل من أجل دعم تربية الأطفال.
    À cet égard, le Kirghizistan est en faveur de mesures comme celles qui ont été annoncées par la Norvège lors de la Conférence d'examen de 2005 et qui visent à accroître la sécurité des stocks d'uranium fortement enrichi, ainsi que d'un contrôle plus strict des exportations et de l'adoption de mesures pour réduire le trafic clandestin de matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تدعم قيرغيزستان اتخاذ تدابير مثل تلك التي أعلنت عنها النرويج في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 والتي تهدف إلى تعزيز أمن مخزونات اليورانيوم عالي التخصيب، علاوة على مراقبة أكثر صرامة للصادرات واتخاذ تدابير للحد من تهريب المواد النووية.
    S'il leur est difficile d'adopter des mesures telles que l'élimination des subsides agricoles, on ne peut oublier que l'élimination subite des préférences actuelles constitue un danger pour les petites économies. UN وإذا كان يصعب على الاقتصادات الصغيرة اتخاذ تدابير مثل إلغاء الإعانات الزراعية، فإنها تتعرض للخطر بسبب الإلغاء المفاجئ للمعاملة التفضيلية السارية.
    Constatant que des mesures telles que la catégorisation de l'usage des exonymes, la publication de guides pour les endonymes et l'élaboration de directives préconisant une prise en compte des considérations politiques dans l'usage des exonymes contribueraient à limiter leur nombre, UN وإذ يعترف بأن اتخاذ تدابير مثل تصنيف استعمال التسميات الأجنبية، ونشر أدلة لنطق الأسماء المحليــة، ووضـــع مبـــادئ توجيهية تكفــل استعمال التسميات الأجنبية بصورة لا تنطوي على دلالات سياسية، من شأنه أن يساعد على خفض عدد التسميات الأجنبية،
    des mesures telles que remises de droits, exonérations d'impôts, crédits à taux préférentiels et garanties de crédit à l'exportation seront très utiles à la promotion des exportations. UN ومن شأن اتخاذ تدابير مثل إحداث تخفيضات تعريفية، وإعفاءات ضريبية، وتقديم ائتمانات تفضيلية والتأمين على ائتمانات التصدير أن يكون مكسبا نفيسا لتشجيع الصادرات.
    Ces dispositions font apparaître que le TNP a pour but l'élimination des armes nucléaires, laquelle requiert des mesures telles que la cessation de la fabrication de telles armes et la cessation de la course aux armements nucléaires. UN وتبيّن هذه الأحكام أن الهدف من معاهدة عدم الانتشار هو إزالة الأسلحة النووية الأمر الذي يتطلب اتخاذ تدابير مثل وقف صنع الأسلحة النووية أو وقف سباق التسلح النووي.
    Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est nécessaire de prendre immédiatement des mesures provisoires afin de réduire le danger nucléaire, notamment des mesures telles que l'état d'alerte instantanée des armes nucléaires. UN وبينما نسعى إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي، فان هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، بما في ذلك اتخاذ تدابير مثل إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية.
    La santé et la sécurité des travailleurs seraient favorisés grâce à des mesures telles que la mise en place de systèmes nationaux de contrôle et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dans le but de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية والسلامة للعمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية ووضع معايير وافية للصحة والسلامة المهنيتين وذلك من أجل تدنية مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    Mme Akram a mis en évidence l'ampleur de la dépossession des Palestiniens par Israël qui a employé des mesures telles que le refus du regroupement familial dans le Territoire occupé où 120 000 demandes se trouvent encore en souffrance. UN وقد أبرزت السيدة أكرم المدى الذي وصل إليه قيام إسرائيل بنزع ملكية الفلسطينيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل منع لم شمل الأسـر في الأرض المحتلة، حيث يوجد حوالي 000 120 طلب لم يبت فيها.
    Je demande encore à la communauté internationale d'accroitre l'appui dont bénéficient nos programmes nationaux de développement durable économique et social, grâce à des mesures telles que l'accès au marché et aux ressources financières, sous la forme de prêts accordés à des conditions favorables et de flux d'investissements étrangers directs. UN وأناشد المجتمع الدولي مرة أخرى زيادة دعمه لبرامجنا الوطنية التي تستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال اتخاذ تدابير مثل السماح بالوصول إلى الأسواق والحصول إلى الموارد المالية في شكل قروض تساهلية وتدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et de procédures pour le dialogue entre employeurs et employés, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية وسلامة العمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتدابير لإجراء الحوار بين أصحاب العمل والعمال وذلك من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة والسلامة المهنيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتطبيق معايير كافية للصحة والسلامة المهنيين من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية والسلامة للعمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية ووضع معايير وافية للصحة والسلامة المهنيتين وذلك من أجل تدنية مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    Les États-Unis eux-mêmes ont reconnu par le passé que le droit international interdit des mesures comme celles-là et le Département d'État des États-Unis a admis que cette législation même était indéfendable. UN وحتى الولايات المتحدة كانت قد أقرت في الماضي بأن القانون الدولي يحظر اتخاذ تدابير مثل هذه، وسلمت وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن هذا التشريع ذاته لايمكن الدفاع عنه.
    Dans le même temps, l'Équateur appelle d'urgence à une réforme globale du système financier et économique mondial qui inclurait des mesures comme, entre autres, la création d'un conseil de coordination économique et la mise en place d'un mécanisme indépendant de restructuration et de règlement de la dette souveraine, qui pourraient et devraient être examinées lors d'une réunion de suivi de la conférence tenue en 2009. UN وفي الوقت ذاته، تدعو إكوادور بشكل عاجل إلى إصلاح شامل للنظام الاقتصادية والمالي العالمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير مثل إنشاء مجلس تنسيق اقتصادي وآلية مستقلة لإعادة هيكلة وحل مشكلة الدين السيادي التي ينبغي، في جملة اقتراحات أخرى، أن تُناقش في اجتماعات المتابعة لمؤتمر عام 2009.
    8. En tant que consommatrices, les femmes comme les hommes devraient avoir davantage conscience de leur capacité de se comporter d'une façon favorable à l'environnement par le biais de mesures comme l'écoétiquetage, que les consommateurs peuvent comprendre quels que soient leur âge et leur niveau d'instruction, et les plans locaux de recyclage. UN ٨ - وينبغي للنساء والرجال معا، بصفتهم مستهلكين، أن يكونوا أكثر وعيا، بقدرتهم على التصرف بشكل لا يضر بالبيئة، طريق اتخاذ تدابير مثل الوسم اﻹيكولوجي، يتيسر فهمها للمستهلكين بغض النظر عن السن أو مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وعن طريق البرامج المحلية ﻹعادة التدوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more