"اتخاذ جميع الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures
        
    • prendre toutes mesures
        
    • tous les moyens
        
    • prendre toutes les dispositions
        
    • prendre les mesures
        
    • toutes les procédures
        
    • Prendra toutes les mesures
        
    • que toute mesure
        
    Ces derniers sont convenus, entre autres, de prendre toutes les mesures nécessaires pour rouvrir sans tarder le port et l'aéroport de Mogadiscio. UN وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن.
    Protection : prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'Australie et ses nationaux du terrorisme, que ce soit sur le sol national ou à l'étranger. UN الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج.
    Conformément à la section 10 de ce décret, le Secrétaire au Trésor est habilité à prendre toutes les mesures nécessaires pour en poursuivre les objectifs. UN ووفقا للبند 10 من ذلك الأمر، فإن وزير الخزانة يتمتع بسلطة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ أهدافه.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    Article 2 − Élimination de la discrimination par tous les moyens possibles UN المادة 2- اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للقضاء على التمييز
    Ils sont, par conséquent, déterminés à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter de retomber dans le désordre, l'anarchie et le règne des seigneurs de guerre. UN وبالتالي، عقدوا العزم على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتلافي النكوص إلى سيطرة أباطرة الحرب وسيادة الفوضى.
    De prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la haine, l'intolérance et les actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    Les conséquences dévastatrices des mariages d'enfants continuaient d'être passées sous silence; il fallait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique préjudiciable. UN ويستمر تجاهل الآثار الوخيمة المترتبة عن زواج الأطفال، وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف هذه الممارسة الضارة.
    L'employeur à l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir le harcèlement sexuel. UN وتقع على رب العمل مسؤولية اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لمنع حدوث التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il demande instamment à l'ONUDI de prendre toutes les mesures possibles pour s'attaquer au problème dans le cadre de son mandat. UN وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها.
    13. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛
    10. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN 10- تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة أن تُدار البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission d'observation soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة إدارة بعثة المراقبين بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    À cette première réunion, les ministres des affaires étrangères de l'ANASE ont demandé au Comité de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions du Traité. UN وقد وجَّه وزراء خارجية الرابطة في الاجتماع الافتتاحي للجنة، اللجنة التنفيذية للبدء في اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة الامتثال للمعاهدة.
    13. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛
    10. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit gérée de manière aussi productive et économique que possible; UN 10- تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة أن تُدار البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission d'observation soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة إدارة بعثة المراقبين بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    Réaffirmant que la Force est autorisée à prendre toutes mesures nécessaires dans les secteurs où ses forces sont déployées et, quand elle le juge possible dans les limites de ses capacités, à veiller à ce que son théâtre d'opérations ne soit pas utilisé pour des activités hostiles de quelque nature que ce soit, et à résister aux tentatives pour l'empêcher par la force de s'acquitter de son mandat, UN وإذ يؤكد من جديد ما للقوة من سلطة على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في مناطق نشر قواتها وحسبما تراه مناسبا ضمن قدراتها لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها لأنشطة عدائية من أي نوع ومقاومة محاولات منعها من أداء ولايتها باستخدام القوة،
    13. Encourage les gouvernements à prendre les mesures voulues pour éliminer par tous les moyens préventifs possibles la demande, d'enfants en particulier, suscitée par le tourisme sexuel ; UN 13 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما الطلب على الأطفال، عن طريق اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    7.2 prendre toutes les dispositions pour que son territoire ne serve de base arrière de quelque groupe que ce soit d'où partiraient des attaques directes ou indirectes contre le Burundi. UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكي لا يشكل بلدها قاعدة خلفية لأي جماعة تنطلق منها هجمات مباشرة أو غير مباشرة ضد بوروندي.
    Elle prierait également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    Il appartient au Ministre de la justice d'engager toutes les procédures judiciaires nécessaires pour assurer le respect de la loi. UN ومن واجب وزير العدل اتخاذ جميع الإجراءات القانونية اللازمة لإنفاذ القانون.
    Prendra toutes les mesures appropriées pour empêcher, dans le cadre de sa constitution et de sa législation, ses ressortissants de participer à des activités qui ne sont pas compatibles avec ces principes relatifs à la non-prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. UN - اتخاذ جميع اﻹجراءات المناسبة لمنع مواطنيها، في نطاق وسائلها الدستورية والتشريعية، من مزاولة اﻷنشطة التي لا تتمشى مع هذه المبادئ المتعلقة بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل بجميع أنواعها.
    80. Rappelle que toute mesure prise pour contrer les menaces à la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 80 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more