"اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher
        
    • prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir
        
    • prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter
        
    • prendre toutes les mesures voulues pour prévenir
        
    • faire le nécessaire pour empêcher
        
    • adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir
        
    • prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir
        
    • prendre toute mesure nécessaire pour empêcher
        
    • prendre toutes les mesures voulues pour empêcher
        
    • prendre toutes les mesures requises pour prévenir
        
    • prenant toutes les dispositions nécessaires pour prévenir
        
    Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les décès dans les centres de détention et en réduire le nombre. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع وفيات في مرافق الاحتجاز والحد من عدد هذه الحالات.
    Elle a, en outre, demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et faire cesser les exécutions extrajudiciaires et sommaires, toutes les formes de violence sexuelle, les disparitions forcées, les arrestations arbitraires, la détention illégale au secret, ainsi que la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وحثت الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإنهاء أعمال القتل خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وجميع أشكال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز السري غير القانوني، بالإضافة إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il encourage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des migrants irréguliers ne perdent la vie aux contrôles aux frontières. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    Il est essentiel de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des catastrophes similaires à celles de Tchernobyl et Fukushima ne se produisent de nouveau. UN وهو أمر ضروري من أجل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار حدوث كوارث مماثلة لكارثتي تشيرنوبيل وفوكوشيما.
    f) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir et combattre la corruption; UN (و) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الفساد ومكافحته؛
    Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    Il est aussi urgent de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les terroristes d'accéder à des dispositifs nucléaires ou des matières, des équipements ou des techniques connexes et aux vecteurs de tels dispositifs. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الحصول على أجهزة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا ووسائل نقلها.
    185. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et éliminer la pratique de l'accouchement dit anonyme. UN 185- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإلغاء ممارسة ما يعرف باسم الولادات المجهولة.
    110.121 prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, notamment en criminalisant de tels actes (Slovénie); UN 110-121- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال، بما فيها تجريم هذه الأفعال (سلوفينيا)؛
    Le Comité prie aussi instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les cas d'adoption illégale et de placement en kafala d'enfants nés hors mariage. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وزجر التبني غير المشروع ووضع الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج رهن الكفالة.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la corruption et poursuivre les policiers corrompus, notamment ceux qui participent au commerce sexuel d'enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الفساد بين أفراد الشرطة ومقاضاة المتورطين فيها، لا سيما أولئك المشاركين في تجارة الجنس مع الأطفال.
    61. Les Émirats arabes unis invitent la communauté internationale à coopérer efficacement dans le respect du droit international afin de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les activités terroristes. UN ٦١ - ودعا ممثل اﻹمارات العربية المتحدة المجتمع الدولي إلى التعاون بصورة فعالة للعمل على تحقيق الاحترام للقانون الدولي ومن أجل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée prie notamment le pays hôte de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au fonctionnement des missions, et elle se félicite des efforts déployés par le pays hôte. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    76.81 Continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute ingérence dans la liberté de la presse et dans le travail des défenseurs des droits de l'homme (Suisse); UN 76-81- مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التدخل في حرية الصحافة وعمل المدافعين عن حقوق الإنسان (سويسرا)؛
    3. Considère que le maintien de conditions permettant aux délégations et aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies de travailler normalement est dans l'intérêt de l'Organisation et de tous les États Membres, et prie le pays hôte de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au fonctionnement des missions; UN 3 - ترى أن المحافظة على الأحوال الملائمة لأداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لأعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    d) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir et combattre la corruption. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الفساد ومكافحته.
    J'exhorte le Gouvernement et l'armée à faire le nécessaire pour empêcher le Hezbollah de se procurer des armes et de développer des capacités paramilitaires en marge de l'autorité de l'État et en violation des résolutions 1559 (2004) et 1747 (2005). UN 41 - وأحث حكومة لبنان والجيش اللبناني على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حزب الله من الحصول على أسلحة وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة، في انتهاك للقرار 1559 (2004).
    . Le Président réitère sa suggestion tendant à éliminer tous les exemples énumérés dans la recommandation et à ne conserver que le chapeau. Celuici pourrait être élargi de manière à englober une référence à la nécessité d'adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir les abus. UN 6 - الرئيس: عاود إبداء اقتراحه بأن تحذف جميع الأمثلة المدرجة بالتوصية ولا تستبقى إلا المقدمة التي يمكن توسيعها لكي تشمل إشارة إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع إساءة الاستغلال.
    Le Comité prie instamment l'État partie de surveiller le comportement de la police et des forces de sécurité, de veiller à ce que tous les auteurs de violence soient traduits en justice et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence à l'encontre de toutes les femmes. UN 287 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراقـب بصورة دقيقة سلوك الشرطة وقوات الأمن، وتكفـل محاكمة جميع الذين يرتكبون هذه الإساءات، كما تحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة.
    d) À prendre toute mesure nécessaire pour empêcher que les jeunes garçons nécessitant une protection de remplacement soient placés dans les mêmes institutions que les garçons qui sont en conflit avec la loi; UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع إيداع الفتيان المحتاجين للرعاية البديلة في المؤسسات ذاتها التي تأوي الفتيان المخالفين للقانون؛
    L'État partie devrait faire en sorte que la privatisation des bâtiments publics servant d'hébergement soit dûment réglementée et prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les cas d'expulsion forcée de personnes déplacées à l'intérieur du pays ne se reproduisent à l'avenir. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل.
    Le Gouvernement turc invite le Gouvernement grec à montrer qu'il est sincèrement résolu à combattre le terrorisme et le prie instamment de prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتدعو حكومة تركيا حكومة اليونان إلى إظهار صدق التزامها بمكافحة الإرهاب وتحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    d) En prenant toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les agressions racistes et veiller à ce que leurs auteurs présumés fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites et soient condamnés à des peines appropriées, s'ils sont reconnus coupables, et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاعتداءات العنصرية وضمان التحقيق بدقة في هذه الاعتداءات، ومقاضاة الجناة المشتبه في تورطهم فيها، وإنزال العقوبة المناسبة بهم في حال ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more