"اتخاذ جميع الخطوات الضرورية" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    • toutes les formalités nécessaires
        
    • faire tout le nécessaire
        
    • que toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les dispositions nécessaires
        
    • toutes les mesures nécessaires soient prises
        
    Nous demandons à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires, dans le cadre de l'ONU, pour combattre le fléau du terrorisme dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بالمجتمع الدولي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية في إطار الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بكل مظاهرها.
    L'orateur appelle la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer complètement et rapidement le colonialisme sous toutes ses formes dans les 16 territoires qui ne sont toujours pas autonomes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتحقيق القضاء الكامل والعاجل على الاستعمار بجميع أشكاله في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما.
    Il demande aux deux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'ensemble de ces actes. UN ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال.
    Le CAC continuera à prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que le système des Nations Unies fournisse aux pays bénéficiaires le meilleur appui possible dans le cadre de leurs efforts de développement. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة للبلدان المتلقية أقصى قدر ممكن من الدعم فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Les parties à un conflit sont donc instamment priées de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et des biens humanitaires dans les zones placées sous leur contrôle et essayer d'empêcher l'incitation à la violence à leur encontre. UN ومن ثم، يجري حث أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، ومرافق المساعدة الإنسانية وإمداداتها داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة تلك الأطراف والصرف عن التحريض على العنف الموجه ضد أولئك العاملين وضد مرافق المساعدة الإنسانية، وأصولها.
    En ce qui concerne le Protocole additionnel conclu entre EURATOM, les États de l'Union européenne non dotés de l'arme nucléaire et l'AIEA en septembre 1998, l'Autriche a accompli en 2001 toutes les formalités nécessaires au niveau national pour son entrée en vigueur. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 1998، فرغت النمسا من اتخاذ جميع الخطوات الضرورية على المستوى الوطني لدخول حيز النفاذ في سنة 2001.
    81. Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement polonais de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'indépendance du Conseil national de la radio et de la télévision. UN ١٨- ويحث المقرر الخاص حكومة بولندا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني.
    Eu égard aux allégations reçues, la Rapporteuse spéciale a instamment prié le Gouvernement brésilien de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des membres de la communauté autochtone Macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement, à tous les niveaux, de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser davantage les membres de la communauté rom à leur droit à des papiers d'identité, et pour faciliter leur accès aux prestations auxquelles ils ont droit. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة بجميع مستوياتها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوعية أفراد طائفة الروما بحقهم في الحصول على المستندات ولتسهيل حصولهم على ما لهم من استحقاقات.
    Il rappelle de plus à tous les États les obligations qui leur incombent de se conformer pleinement aux mesures imposées par la résolution 733, et leur demande instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire rendre des comptes à ceux qui les violeraient. UN ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين.
    En outre, quiconque est soumis à ces restrictions ou tenu de rendre compte doit prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que les produits chimiques soient détournés ou utilisés par des personnes non habilitées à le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على أي شخص يخضع لهذه القيود، أو يشترط عليه التبليغ، اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للحيلولة دون خروج المواد الكيميائية عن السيطرة أو استخدامها بواسطة أشخاص غير مأذون لهم.
    Les autorités du pays hôte devraient prendre toutes les mesures nécessaires concernant les actes de l'agent de la police de New York et veiller à ce qu'une situation semblable ne se produise pas. UN وذكرت أنه ينبغي لسلطات البلد المضيف اتخاذ جميع الخطوات الضرورية تجاه أفعال موظفي شرطة نيويورك وكفالة عدم تكرار وقوع حالات مماثلة.
    Français Page ii) De prendre toutes les mesures nécessaires pour faire transférer le siège permanent de la Commission conformément à la résolution (par. 5). UN ' ٢ ' اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ نقل المقر الدائم للجنة وفقا للقرار )الفقرة ٥ من المنطوق(؛
    6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; UN ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    21. prendre toutes les mesures voulues pour garantir la liberté de parole consacrée par les conventions internationales que la Gambie a signées (États-Unis); UN 21- اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان حرية التعبير التي كفلتها الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها غامبيا (الولايات المتحدة)؛
    9. Engage le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin afin que l'exercice de renforcement des capacités soit mené à bien comme il convient et dans les meilleurs délais ; UN 9 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو تام وفي الوقت المناسب؛
    9. Engage le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin afin que l'exercice de renforcement des capacités soit mené à bien comme il convient et dans les meilleurs délais; UN 9 - تشجِّع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المناسب؛
    S'agissant du Protocole additionnel conclu entre EURATOM, les États de l'Union européenne non dotés d'armes nucléaires et l'AIEA, en septembre 1998, l'Autriche a accompli en 2001 toutes les formalités nécessaires au niveau national pour son entrée en vigueur. UN 5 - وفيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 1998، فرغت النمسا من اتخاذ جميع الخطوات الضرورية على المستوى الوطني لدخوله حيز النفاذ في سنة 2001.
    Il prie instamment tous les États Membres de faire tout le nécessaire pour ratifier la Convention dans les meilleurs délais et lui donner effet, de manière à garantir le respect des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L'orateur se déclare profondément affligé par la mort de journalistes en Iraq et en Afghanistan alors qu'ils s'acquittaient de leur tâche dans des territoires dévastés par des conflits tragiques, et il demande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour garantir la sécurité et la liberté des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions. UN وأعرب عن حزنه العميق لوفيات الصحفيين في العراق وأفغانستان أثناء العمل في المناطق المنكوبة بالنـزاعات الشديدة وأعرب عن أمله في اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامتهم وحريتهم في أداء عملهم.
    Comme je l'ai déjà dit, nous pensons que la communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour rassurer notre population en aidant les Gouvernements du Rwanda et du Burundi à prendre toutes les dispositions nécessaires afin de garantir le retour rapide et l'insertion des réfugiés dans leur milieu d'origine. UN ونحن نعتقد، مثلما قلت، بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لطمأنة شعبنا عن طريق مساعدة حكومتَي رواندا وبوروندي على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية من أجل كفالة العودة السريعة للاجئين، وإعادة إدماجهم في أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more