"اتخاذ خطوات حاسمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures décisives
        
    • prendre des mesures énergiques
        
    • prendre des mesures fermes
        
    • pour des mesures énergiques
        
    • prendre des mesures radicales
        
    • mesures énergiques en vue
        
    Nous devons prendre des mesures décisives afin de mettre en place un nouveau système efficace pour atténuer les effets des changements climatiques et prendre les mesures d'adaptation nécessaires. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها.
    La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. UN وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة.
    Ils soulignent en outre qu'il convient de prendre des mesures décisives pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales, en prévoyant leur annulation. UN كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها.
    Il faut prendre des mesures énergiques pour qu'elles jouent effectivement de façon plus soutenue un rôle dans le développement. UN ويلزم اتخاذ خطوات حاسمة لضمان أن يترك دور المرأة في التنمية أثرا إيجابيا بصورة أكثر دواما.
    Elle prie instamment le gouvernement de prendre des mesures fermes pour veiller à la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات حاسمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Nous nous prononçons pour des mesures énergiques en vue de contrer la menace de prolifération des stupéfiants émanant de ce pays, tant au sein de l'Organisation du Traité de sécurité collective que par le biais d'une participation aux efforts internationaux visant la mise en place de cordons de sécurité antidrogue autour de ce pays. UN ونحن نؤيد اتخاذ خطوات حاسمة بهدف مكافحة تهديد انتشار المخدرات القادم من أفغانستان، لا في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي فحسب، بل ومن خلال المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى إقامة أحزمة أمنية حول هذا البلد لمكافحة المخدرات.
    Un vote positif sur ce projet de résolution sera la réaffirmation par la communauté internationale de la nécessité de prendre des mesures radicales pour réduire le danger nucléaire. UN إن التصويت الإيجابي لصالح مشروع القرار هذا سيكون تأكيداً جديداً من المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحد من الخطر النووي.
    Le temps est venu de prendre des mesures décisives pour éliminer, de manière définitive, toute possibilité de commettre des crimes contre l'humanité. UN ولقد آن أوان اتخاذ خطوات حاسمة للقضاء مرة وإلى الأبد على كل احتمالات ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    Cette tendance préoccupante souligne la nécessité de prendre des mesures décisives, crédibles et durables en vue de créer un climat favorable, propre à attirer l'investissement étranger et à mobiliser les capitaux privés locaux, lorsque cela est possible. UN ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك.
    42. Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait prendre des mesures décisives pour avancer et pour mener à bien les négociations. UN 42 - وشدد العديد من الوفود على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة للمضي في مشروع الاتفاقية، وإتمام عملية التفاوض التي طال أمدها.
    Un vote positif sur ce projet de résolution sera la réaffirmation de la volonté et de la détermination de la communauté internationale de prendre des mesures décisives en vue d'une réduction du danger nucléaire. UN وسيكون التصويت الايجابي على مشروع القرار إعادة للتأكيد على إرادة وتصميم المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات حاسمة نحو تخفيض الخطر النووي.
    Les conflits et l'instabilité qui en découlent ont forcé le Kenya à prendre des mesures décisives en rassemblant 10 États régionaux qui, collectivement, abordent le problème. UN ولقد حدت حالات الصراع وانعدام الاستقرار الناجمة عن ذلك في المنطقة بكينيا إلى اتخاذ خطوات حاسمة للجمع بين 10 من دول المنطقة لمعالجة تلك المشكلة.
    Si ce projet de résolution recueille un vote positif, cela signifiera la réaffirmation par la communauté internationale de la nécessité de prendre des mesures décisives pour réduire le danger nucléaire. UN وسيكون التصويت الإيجابي لصالح مشروع القرار هذا إعادة تأكيد من جانب المجتمع الدولي لضرورة اتخاذ خطوات حاسمة الأهمية نحو تخفيض الخطر النووي.
    Il convient de prendre des mesures décisives pour créer des débouchés de façon durable; des solutions originales s'inspirant du modèle d'entreprise coopérative pourraient stimuler l'emploi des jeunes en particulier. UN ويجب اتخاذ خطوات حاسمة لتوفير فرص عمل بصورة مستدامة؛ ويمكن تشجيع عمالة الشباب على وجه الخصوص عن طريق حلول مبتكرة تستفيد من نموذج المشاريع التعاونية.
    J'engage vivement une nouvelle fois le Gouvernement soudanais à prendre des mesures énergiques pour remédier à ces défaillances manifestes. UN ومرة أخرى أحث حكومة السودان بقوة على اتخاذ خطوات حاسمة لمعالجة هذه الإخفاقات الواضحة.
    De son côté, l'Organisation doit prendre des mesures énergiques en vue de la suppression du Commandement des Nations Unies en Corée qui n'est pas soumis à son autorité, décision qui constituera, sans aucun doute, une contribution importante à la formation d'une atmosphère favorable à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة، من جانبها، اتخاذ خطوات حاسمة لحل " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية التي ليست تحت قيادتها، ومن شأن ذلك أن يسهم إلى حد بعيد دون شك في تهيئة جو يفضي إلى قيام سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية.
    En même temps, je voudrais exhorter l'Assemblée à prendre des mesures fermes pour veiller à ce que la nourriture ne soit plus utilisée comme une arme par des parties à des conflits civils ou internationaux. UN وفي الوقت ذاته، أحث الجمعية على اتخاذ خطوات حاسمة لضمان عدم استخدام الغذاء بعد اﻵن كسلاح من جانب اﻷطراف في الصراعات اﻷهلية والدولية.
    Nous nous prononçons pour des mesures énergiques en vue de contrer la menace de prolifération des stupéfiants émanant de ce pays, tant au sein de l'Organisation du Traité de sécurité collective que par le biais d'une participation aux efforts internationaux visant la mise en place de cordons de sécurité antidrogue autour de ce pays. UN ونحن نؤيد اتخاذ خطوات حاسمة لمواجهة تهديد انتشار المخدرات القادم من أفغانستان، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي وكذلك من خلال المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى إقامة أحزمة أمنية حول هذا البلد لمكافحة المخدرات.
    Il est grand temps de prendre des mesures radicales pour mettre fin à la torture et l'une de ces mesures serait d'adopter le projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN 8 - واستطرد يقول لقد تأخر كثيرا اتخاذ خطوات حاسمة للقضاء على التعذيب، وإحدى تلك الخطوات هي اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ma délégation exhorte tous les États à prendre, à titre individuel et collectif et selon que de besoin, des mesures énergiques en vue d'améliorer nos connaissances des océans, de leur santé, de leur valeur et de leurs vulnérabilités. UN ووفدي يحث كل الدول، فرادى ومجتمعة، حسب الاقتضاء، على اتخاذ خطوات حاسمة لتحسين فهمنا للبحار، صحتها وقيمتها ونواحي هشاشتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more