Eu égard à ce qui précède, nous invitons le Conseil de sécurité à prendre des mesures efficaces pour : | UN | وفي ضوء ما تقدم، نناشد مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات فعالة لتحقيق ما يلي: |
En conséquence, il faut prendre des mesures efficaces afin d'alléger la dette de ces pays. | UN | لذلك، يجب اتخاذ خطوات فعالة للتخفيف من حدة ديون تلك البلدان. |
Il a donc été jugé urgent de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des femmes migrantes, quels que soient leur profession ou leur statut en tant que migrante. | UN | ولذلك من الملح اتخاذ خطوات فعالة لحماية حقوق المهاجرات، بغــض النظر عن مهنتهن أو الوضع القانوني لهجرتهن. |
L'État partie est vivement encouragé à prendre des mesures concrètes pour accélérer le processus de nomination du personnel des institutions de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | تشجَّع الدولة الطرف بقوة على اتخاذ خطوات فعالة لتعجيل التعيينات في هذه المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
c) De prendre des mesures effectives pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et l'intégrité du processus démocratique; | UN | (ج) اتخاذ خطوات فعالة لضمان استقلال القضاء وسلامة العملية الديمقراطية؛ |
Des programmes de formation devraient être envisagés afin de sensibiliser les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire à la nécessité de prendre des mesures efficaces pour prévenir et combattre les actes de violence entre prisonniers, et afin de leur donner les moyens de ce faire. | UN | وينبغي النظر في وضع برامج للتدريب لتوعية مسؤولي السجون بأهمية اتخاذ خطوات فعالة لمنع إساءة معاملة المسجونين لبعضهم ومعالجتها، وتزويدهم بوسائل القيام بذلك. |
Des programmes de formation devraient être envisagés afin de sensibiliser les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire à la nécessité de prendre des mesures efficaces pour prévenir et combattre les actes de violence entre prisonniers, et afin de leur donner les moyens de ce faire. | UN | وينبغي النظر في وضع برامج للتدريب لتوعية مسؤولي السجون بأهمية اتخاذ خطوات فعالة لمنع إساءة معاملة المسجونين لبعضهم ومعالجتها، وتزويدهم بوسائل القيام بذلك. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population et d'autres organismes intéressés des Nations Unies devraient continuer à prendre des mesures efficaces dans ces domaines. | UN | وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالشباب مواصلة اتخاذ خطوات فعالة بشأن هذه القضايا. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population et d'autres organismes intéressés des Nations Unies devraient continuer à prendre des mesures efficaces dans ces domaines. | UN | وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالشباب مواصلة اتخاذ خطوات فعالة بشأن هذه القضايا. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population et d'autres organismes intéressés des Nations Unies devraient continuer à prendre des mesures efficaces dans ces domaines. | UN | وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالشباب مواصلة اتخاذ خطوات فعالة بشأن هذه القضايا. |
Le Conseil condamne les actes de violence sexuelle et sexiste commis à grande échelle en République démocratique du Congo et souligne qu'il importe de prendre des mesures efficaces pour prévenir et réprimer ces actes. | UN | ويدين المجلس انتشار حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويؤكد أهمية اتخاذ خطوات فعالة لمنع هذه الأعمال والرد عليها. |
Elle a encouragé les autorités compétentes à prendre des mesures efficaces pour permettre à toutes les catégories de la société d'avoir accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع. |
Des programmes de formation devraient être envisagés afin de sensibiliser les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire à la nécessité de prendre des mesures efficaces pour prévenir et combattre les actes de violence entre prisonniers, et afin de leur donner les moyens de ce faire. | UN | وينبغي النظر في وضع برامج للتدريب لتوعية مسؤولي السجون بأهمية اتخاذ خطوات فعالة لمنع إساءة معاملة المسجونين لبعضهم ومعالجتها، وتزويدهم بوسائل القيام بذلك. |
Nous sommes certains que, sous votre conduite et avec l'engagement dont vous avez fait preuve, nous pourrons prendre des mesures efficaces pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | فنحن متأكدون أننا سنتمكن، في ظل قيادتكم، وبفضل التزامكم بموضوع هذا المؤتمر وهو ما برهنتم عليه، من اتخاذ خطوات فعالة لتمكين المؤتمر من استئناف عمله الهام. |
L'État partie est vivement encouragé à prendre des mesures concrètes pour accélérer le processus de nomination du personnel des institutions de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | تشجَّع الدولة الطرف بقوة على اتخاذ خطوات فعالة لتعجيل التعيينات في هذه المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Conseil se dit déterminé à prendre des mesures concrètes pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, en accord avec le Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على اتخاذ خطوات فعالة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
4. Demande à tous les États parties de continuer de prendre des mesures effectives pour honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées; | UN | " 4 - تهيب بجميع الدول الأطراف مواصلة اتخاذ خطوات فعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على اختلافها؛ |
Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures requises pour inscrire l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire, et prie l'État partie de l'informer dans son quatrième rapport périodique des mesures prises à cet effet. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات فعالة لضمان إدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع، عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il faudrait adopter des mesures efficaces d'application intégrale de l'Article 50 de la Charte et faire disparaître les effets préjudiciables que subissent les États tiers touchés. | UN | وقالت إنه ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتنفيذ المادة 50 من الميثاق تنفيذا كاملا والتغلب على الأثر السلبي للجزاءات على البلدان الأخرى. |
Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités serbes de prendre des mesures énergiques pour ouvrir une enquête et poursuivre les responsables. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين. |
Ils ont souligné que des mesures concrètes devaient être prises au Rwanda afin que le rapatriement puisse se dérouler dans des conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات فعالة في رواندا لكفالة أن تتم عملية اﻹعادة الى الوطن في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة. |
b) En prenant des mesures énergiques pour s'assurer que, dans la mesure du possible, des avocates soient disponibles pour représenter les femmes défenderesses, prévenues et victimes; | UN | (ب) اتخاذ خطوات فعالة لضمان توفير محاميات، متى أمكن، لتمثيل المدعى عليهن والمتهمات والضحايا من الإناث؛ |
Des mesures ont été prises pour chercher activement des candidats pour les trois postes restants. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات فعالة للعثور على مرشحين للوظائف الثلاث المتبقية. |
Il a fait observer que, quand des civils étaient tués ou blessés, des analyses a posteriori étaient menées pour en déterminer la cause et s'assurer que des mesures efficaces avaient été prises pour limiter le risque que des civils soient tués ou blessés à l'avenir. | UN | وأشار إلى إجراء استعراضات لاحقة للعمليات في الحالات التي انطوت على مقتل أو جرح مدنيين، لتحديد السبب وضمان اتخاذ خطوات فعالة لتقليل خطر مقتل أو جرح مدنيين إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
Le CAC est invité à assurer la coordination dans ce domaine et de prendre activement des mesures pour éviter les chevauchements. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |