"اتخاذ خطوات محددة" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures concrètes
        
    • prendre des mesures spécifiques
        
    • adoption de mesures concrètes
        
    • prendre des mesures précises
        
    • des mesures concrètes soient
        
    • prendre des dispositions concrètes
        
    • que des mesures concrètes
        
    Nous tenons également à noter que le problème des carences des mécanismes de planification et de budgétisation est bien présenté dans le rapport. Il faudrait donc prendre des mesures concrètes pour y remédier. UN ونود أيضا أن نذكر أن مشكلة أوجه القصور في عملية البرمجة والميزنة قد تم التعرف عليها بصورة صحيحة في التقرير، وبالفعل ينبغي اتخاذ خطوات محددة للتخلص منها.
    Par la suite, les ministères concernés et les organismes de l'administration ont reçu pour instruction de prendre des mesures concrètes pour lutter contre ce phénomène. UN وأعقب ذلك أن أنيط بالوزارات المعنية وأجهزة الإدارة العامة مهمة اتخاذ خطوات محددة للتصدي لهذه الظاهرة.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait prendre des mesures concrètes et pratiques en vue d'atteindre cet objectif. UN وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية.
    L'État partie est ainsi tenu de prendre des mesures spécifiques et efficaces pour enquêter sur les circonstances de la mort de la victime présumée. UN ومن ثم، تتحمل الدولة الطرف واجب اتخاذ خطوات محددة وفعالة للتحقيق في ظروف وفاة أي ضحية مزعومة.
    Cela supposait l'adoption de mesures concrètes favorables à la bonne conduite des affaires publiques. UN وينطوي هذا على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق الحكم الرشيد.
    La gravité de la situation autour de la mer d'Aral met en relief la nécessité de prendre des mesures concrètes au niveau international pour résoudre le problème. UN إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة.
    J'engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour mettre en œuvre les recommandations importantes de la Commission vérité et réconciliation. UN وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Cette résolution réaffirme ce message, et nous encourageons tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour le faire entendre. UN وهذا القرار يعزز تلك الرسالة، ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لتكون هذه الرسالة مسموعة.
    Ils devraient prendre des mesures concrètes pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits et les voies de recours juridiques. UN ويتعين عليها اتخاذ خطوات محددة تجاه تعزيز وعي المرأة بحقوقها وبمسائل الانتصاف المتاحة لها.
    Je demande instamment à celui-ci de s'attacher plus activement à promouvoir la réconciliation nationale et j'engage tous les Libériens à prendre des mesures concrètes dans le même sens. UN وأنا أدعو الحكومة الانتقالية الى القيام بدور أنشط في تيسير تحقيق المصالحة الوطنية، وأحث جميع الليبريين على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق هذه الغاية.
    Il est très soucieux, par ailleurs, de prendre des mesures concrètes et efficaces en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. UN ومن جهة أخرى، فإن حكومة السودان حريصة على اتخاذ خطوات محددة من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان وتحسين هذه الحالة.
    14. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي
    14. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    2. prendre des mesures concrètes pour supprimer les stéréotypes sexistes des manuels de science. UN 2 - اتخاذ خطوات محددة لإزالة القوالب النمطية الجنسانية في الكتب الدراسية العلمية.
    Le Japon, en tant qu'unique pays à avoir souffert de la dévastation causée par des bombardements atomiques, a la responsabilité morale de prendre des mesures concrètes en vue de l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN واليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من تدمير القنابل الذرية، لديها مسؤولية أخلاقية عن اتخاذ خطوات محددة لإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Le projet de résolution souligne de plus qu'il importe de prendre des mesures concrètes pour appliquer les cadres existants de coopération Sud-Sud, notamment dans le contexte de la coopération triangulaire pour la mise en œuvre du NEPAD. UN ويسلم مشروع القرار كذلك بالحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ الأطر الموجودة حاليا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق التعاون الثلاثي في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    :: Il conviendrait, maintenant que la Cour a été établie, de prendre des mesures spécifiques pour s'assurer que les individus responsables de crimes contre les enfants seront parmi les premiers à être traduits devant la Cour; UN :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة.
    Tout en partageant l'opinion de ceux qui préconisent l'adoption de mesures concrètes de nature à éliminer la menace que posent les mines terrestres, nous croyons qu'il convient d'examiner soigneusement le moyen d'arriver à cet objectif. UN ولئن كنا نشارك وجهة النظر القائلة بضرورة اتخاذ خطوات محددة للقضاء على الخطر الذي تفرضه اﻷلغام البرية، فإننا نعتقد أنه ينبغي النظر بعناية في كيفية تحقيق ذلك الهدف.
    Les dirigeants du monde entier sont convenus de prendre des mesures précises dans un certain nombre de domaines pour appuyer les partenariats internationaux en faveur du développement. UN واتفق قادة العالم فيه على اتخاذ خطوات محددة في عدد من المجالات لدعم الشراكة الدولية من أجل التنمية.
    La communauté internationale a longtemps attendu que des mesures concrètes soient prises pour répondre à cette légitime exigence du peuple palestinien et que ce mécanisme soit établi pour que réparation soit faite, notamment par la restitution des biens confisqués ou l'indemnisation des dommages causés par la construction du mur. UN وقد انتظر المجتمع الدولي طويلا اتخاذ خطوات محددة لتلبية هذا الطلب المشروع للشعب الفلسطيني، وإنشاء آلية تتيح جبر الأضرار التي سببها تشييد الجدار، بما في ذلك إعادة الممتلكات والتعويض.
    L'important est maintenant de prendre des dispositions concrètes d'application. UN المطلوب اﻵن هو اتخاذ خطوات محددة للتنفيذ.
    Il a été convenu que des mesures concrètes devraient être prises pour sécuriser les matières nucléaires pour éviter qu'elles tombent entre les mains de terroristes. UN واتُّفِق على أنه ينبغي اتخاذ خطوات محددة لضمان منع وصول المواد النووية إلى أيدي الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more