"اتخاذ خيارات" - Translation from Arabic to French

    • faire des choix
        
    • les choix
        
    • prendre des décisions
        
    • opérer des choix
        
    Pour cela, il faudra probablement faire des choix difficiles et tester de nouvelles idées. UN ومن المرجح أن يعني تحقيق ذلك اتخاذ خيارات صعبة واختبار أفكار جديدة.
    Ainsi, les fonctionnaires sont mieux à même de faire des choix appropriés conformes aux valeurs et aux règles de l'Organisation. UN ونتيجة لذلك، يكون الموظفون في وضع أفضل يمكنهم من اتخاذ خيارات ملائمة تتماشى مع قيم المنظمة وقواعدها.
    :: Renforcer la capacité des individus et des populations à faire des choix de santé plus judicieux et à adopter des modes de vie plus sains; UN :: تعزيز قدرة الأفراد والسكان على اتخاذ خيارات أصح وعلى إتباع أساليب عيش صحية
    Parfois, il faut faire des choix difficiles. UN هناك أوقات يتعين فيها اتخاذ خيارات صعبة.
    :: Appuyer des mesures multisectorielles visant à promouvoir l'accès à l'information sur les choix en matière de santé, créer un environnement propice à cette fin, favoriser les choix dans le domaine de la santé et permettre à la population d'opérer des choix bénéfiques pour la santé; UN :: دعم الإجراءات المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تعزيز إمكانية الحصول على معلومات بشأن اتخاذ خيارات صحية وتهيئة بيئة تمكينية وتعزيز الخيارات الصحية وتمكين الأفراد من اتخاذ خيارات سديدة؛
    Il faut définir les points de départ d’un processus d’adaptation afin de pouvoir, en connaissance de cause, prendre des décisions et faire des choix en matière de gestion, aux niveaux local, national et régional. UN وثمة حاجة إلى تحديد نقاط البداية في عملية التكيف بحيث يكون باﻹمكان اتخاذ خيارات السياسة واﻹدارة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    En travaillant avec les parents, nous devons encourager les jeunes gens à faire des choix sûrs et sains. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.
    Ils en ont le droit, mais nous estimons que c'est à nous d'aider les parents à faire des choix en toute connaissance de cause, dans toute la mesure possible. UN ولديهم الحق في القيام بذلك، ولكننا نرى أنه من واجبنا أن نساعدهم، بقدر المستطاع، في اتخاذ خيارات متروّية.
    Nous apprenons que la démocratie comporte le droit de faire des choix qui sont rationnels ou qui peuvent parfois apparaître irrationnels. UN وبدأنا نتعلـــــم أن الديمقراطية تعني اتخاذ خيارات منطقية واختيار ما قد يبدو أحيانا خيارات غير عقلانية.
    Il informe les électeurs chaque fois que des élections approchent afin de leur permettre de faire des choix éclairés. UN ويقوم بتثقيف الناخبين حول الانتخابات عندما يقترب موعدها لتمكين الناخبين من اتخاذ خيارات مستنيرة.
    Si les délégations ne peuvent pas parvenir à un consensus malgré les événements récents, il faudra faire des choix difficiles. UN وإذا لم تتمكن الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من الأحداث الراهنة، لا بد من اتخاذ خيارات صعبة.
    Il cherche également les moyens d'aider les femmes à faire des choix qui leur permettront d'arriver à ce but et de se réaliser personnellement et professionnellement. UN وهذه الفرقة تدرس سُبُل مساعدة النساء على اتخاذ خيارات تمكنهن من تحقيق هذا، وبذلك يحققن إمكاناتهن الكامنة سواء على الصعيد الشخصي أو الصعيد المهني.
    L'état de santé mentale de l'individu détermine sa propension à faire des choix positifs dans la vie. UN وتحدد حالة الصحة العقلية للفرد نزوعه إلى اتخاذ خيارات إيجابية في الحياة.
    Nous nous attendons à ce que les déclarations soient suivies d'une introspection et de la volonté de faire des choix pour la tolérance. UN ونتوقع أن يعقب هذه البيانات تأمل وإقبال على اتخاذ خيارات التسامح.
    Parfois tu dois faire des choix difficiles pour être un bon leader. Open Subtitles أحيانًا تضطر إلى اتخاذ خيارات صعبة لتكون زعيمًا جيدًا.
    Pour cette raison, les personnes handicapées revendiquent le droit de participer à la vie en société dans tous les domaines, estimant que la capacité de chaque personne de faire des choix dans ce sens doit être reconnue et encouragée. UN وقد طالب الأشخاص ذوو الإعاقة، استناداً إلى هذه الأسس، بالحق في المشاركة في جميع مجالات العيش الرئيسية للمجتمع، ورأوا أنه يجب الاعتراف بقدرة جميع الأشخاص على اتخاذ خيارات في هذا الصدد وتعزيزها.
    La quête d'une vie meilleure et de conditions financières plus intéressantes peut pousser les enfants, surtout les plus âgés, à faire des choix risqués. UN وربما يغري البحث عن حياة أفضل والحصول على الفرص الاقتصادية الأطفال الأكبر سنا بصفة خاصة على اتخاذ خيارات محفوفة بالمخاطر.
    La délégation sud-africaine espère que les États Membres utiliseront la suspension du processus pour essayer d'aboutir à un consensus; à défaut, il faudra faire des choix difficiles. UN ويأمل وفد بلده في أن تستفيد الدول الأعضاء من فترة التوقف لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء؛ وإلا سيتعين اتخاذ خيارات صعبة.
    La planification familiale globale instituée comme un élément éducatif clé permettra aux femmes de faire des choix globaux positifs qui sont bénéfiques non seulement pour leur propre santé mais également pour la santé publique. UN فمع جعل تنظيم الأسرة الشامل عنصرا تعليمياً رئيسياً، سيصبح في مقدور النساء اتخاذ خيارات إيجابية إجمالا تعود بالنفع ليس فقط على صحتهن، بل وعلى الصحة العامة.
    La délégation a demandé de plus amples informations sur les aspects ci-après du cadre pluriannuel : la présentation des rapports; l'agrégation des produits compte tenu de la décentralisation de la prise de décisions; la répartition des responsabilités pour les choix stratégiques de programmation; et les liens entre résultats et dépenses. UN وطلب الوفد معلومات إضافية عن الجوانب التالية لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات: استمارة اﻹبلاغ؛ تجميع النواتج في ضوء لامركزية اتخاذ القرار والمسؤولية عن اتخاذ خيارات البرمجة الاستراتيجية والروابط بين النواتج وأوجه اﻹنفاق.
    Compte tenu de la nécessité d'une prise de décision financière prudente, il convient de contrôler plus que jamais les organismes des Nations Unies pour prendre des décisions en connaissance de cause concernant l'affectation des ressources. UN ونظراً إلى ضرورة اتخاذ قرارات مالية حصيفة، تتطلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرقابة أكثر من أي وقت مضى من أجل اتخاذ خيارات مستنيرة في ما يتعلق بتخصيص الموارد.
    Aux pays donateurs nous lançons un appel pour qu'ils fassent montre de davantage de générosité afin que l'action humanitaire de l'ONU en Afrique ne soit pas astreinte à opérer des choix aussi douloureux que difficiles. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تُظهِر المزيد من سخائها حتى لا تضطر الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية المبذولة في أفريقيا إلى اتخاذ خيارات صعبة ومؤلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more