"اتخاذ سلسلة من" - Translation from Arabic to French

    • prendre une série de
        
    • adoption d'une série de
        
    • une série d'
        
    • prendre un train de
        
    Il invite à la fois le pays concerné, mais aussi tous ses partenaires de développement à prendre une série de mesures pour accompagner la sortie de la liste. UN ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة.
    La disparition des marchés d'Europe orientale avait obligé à prendre une série de mesures pour accroître l'efficacité et intégrer l'économie cubaine dans l'économie mondiale. UN فقد أدى اختفاء أسواق أوروبا الشرقية إلى أن يكون من الضروري اتخاذ سلسلة من التدابير لتحسين الكفاءة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les multiples aspects qu’elles présentent ‒ problèmes liés à l’intégration des migrants en règle avec l’administration, traite des êtres humains et mouvements de réfugiés ‒ ont conduit les gouvernements à prendre une série de mesures pour faire face à ce phénomène. UN وقد دفعت الجوانب المتعددة اﻷوجه للهجرة، والتي تشمل مواضيع تتعلق بدمج المهاجرين حاملي الوثائق، والاتجار في اﻷشخاص، وتحركات اللاجئين، الحكومات إلى اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات لمعالجة هذه الظاهرة.
    Pour terminer, il convient de ne pas laisser se dissiper la dynamique créée au cours des trois dernières années par l'adoption d'une série de résolutions portant sur la violence sexuelle dans les conflits. UN وختاما، ينبغي عدم إهدار الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الماضية الناجم عن اتخاذ سلسلة من القرارات لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. UN وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    350. Le 26 juin, il a été signalé que les autorités de sécurité avaient décidé de prendre une série de mesures d'assouplissement. UN ٣٥٠ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، أفيد بأن سلطات اﻷمن قررت اتخاذ سلسلة من التدابير لتخفيف الاغلاق.
    Le Gouvernement croate a fini par prendre une série de mesures pour protéger les droits de l'homme des citoyens et ces initiatives ont commencé à porter leurs fruits. UN وتمثﱠل رد حكومة كرواتيا في نهاية اﻷمر في اتخاذ سلسلة من التدابير لحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، ويبدو أن هذه المبادرات قد بدأت تسفر عن آثار إيجابية.
    Elle comporte cependant plus de risques, un tel changement immédiat obligeant à prendre une série de mesures simultanées, ce qui crée une situation difficile pour une petite équipe de projet ou une organisation complexe. UN بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة.
    Elle a exhorté les États à prendre une série de mesures de prévention et de protection contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général. UN وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها.
    Bien que le Groupe ait constaté l'existence d'une volonté d'agir rapidement pour créer des emplois, il est probable qu'il faille prendre une série de décisions, assorties d'un plan de mise en œuvre, dans la plupart des secteurs économiques. UN ومع أن الفريق لاحظ رغبة في اتخاذ إجراء سريع من أجل توفير فرص عمل، فإنه من المتوقع أن تستوجب معظم المجالات الاقتصادية اتخاذ سلسلة من القرارات تنفَّذ وفق خرائط طريق واضحة.
    À cette fin, le Pakistan invite une fois encore les deux parties, Israël et les Palestiniens, à prendre une série de mesures immédiates et simultanées propres à renforcer la confiance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث باكستان مجددا الطرفين، إسرائيل والفلسطينيين، على اتخاذ سلسلة من التدابير الفورية والمتزامنة لبناء الثقة.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Il a également été noté que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire consistait à prendre une série de mesures équilibrées, progressives et se renforçant mutuellement pour garantir l'irréversibilité. UN وأشارت كذلك إلى أنه يمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أحسن وجه من خلال اتخاذ سلسلة من الخطوات المتوازنة والتدريجية والداعمة لضمان تحقيقه بصورة لا رجعة فيها.
    Elle comporte cependant plus de risques, un tel changement immédiat obligeant à prendre une série de mesures simultanées, ce qui crée une situation difficile pour une petite équipe de projet ou une organisation complexe. UN بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة.
    Si nous disons cela, c'est parce que nous voyons que les autorités israéliennes persistent à prendre une série de mesures dans le but de modifier le caractère démographique et institutionnel d'Al Qods en vue d'en changer le statut et, partant, d'influer a priori sur les négociations qui auront lieu ultérieurement pour décider du statut définitif de la Ville sainte. UN نقول هذا ﻷننا نرى استمرار السلطات اﻹسرائيلية في اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات بهدف إحداث تغييرات ديموغرافية ومؤسسية من شأنها تغيير واقع القدس، وبالتالي التأثير المسبق على المفاوضات القادمة عند تناولها الوضع النهائي لمدينة القدس الشريف.
    Le Comité s'inquiète du fait que, malgré l'adoption d'une série de mesures, l'application de la Convention pour les femmes vivant dans les nouveaux Länder demeure à la traîne par rapport à celles vivant dans les anciens Länder. UN 307 - يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من اتخاذ سلسلة من التدابير فإن تنفيذ الاتفاقية بالنسبة للنساء اللاتي يعشن في " اللاندر " (الدولة) الجديدة لا يزال متأخرا عن نظيره بالنسبة للاتي كن يعشن في " اللاندر " القديمة، على الرغم من اعتماد سلسلة من التدابير في ذلك الشأن.
    Le Comité s'inquiète du fait que, malgré l'adoption d'une série de mesures, l'application de la Convention pour les femmes vivant dans les nouveaux Länder demeure à la traîne par rapport à celles vivant dans les anciens Länder. UN 307 - يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من اتخاذ سلسلة من التدابير فإن تنفيذ الاتفاقية بالنسبة للنساء اللاتي يعشن في " اللاندر " (الدولة) الجديدة لا يزال متأخرا عن نظيره بالنسبة للاتي كن يعشن في " اللاندر " القديمة، على الرغم من اعتماد سلسلة من التدابير في ذلك الشأن.
    h) Envisager l'adoption d'une série de mesures pour rapprocher les États balkaniques en ce qui concerne la législation, l'application des normes des démocraties occidentales, le respect des droits de l'homme et ceux des minorités, l'environnement, la culture, la science, le sport et la vie spirituelle; UN )ح( توخي اتخاذ سلسلة من التدابير لتقريب دول البلقان من بعضها البعض من حيث التشريعات وتطبيق معايير الديمقراطيات الغربية، واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والبيئة، والثقافة، والعلوم، والرياضة، والحياة الروحية؛
    La Norvège mentionne une série d'initiatives menées sous les auspices du Conseil des Ministres des pays nordiques. UN وتُفيد النرويج عن اتخاذ سلسلة من المبادرات تحت رعاية المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more