"اتخاذ عدة" - Translation from Arabic to French

    • prendre plusieurs
        
    • pris plusieurs
        
    • prendre diverses
        
    • que plusieurs
        
    • de prendre un certain nombre
        
    • adopter plusieurs
        
    • prendre un certain nombre de
        
    Depuis 2012, il a pris ou prévoit de prendre plusieurs mesures pour accélérer les approbations de plans relatifs à la sécurité des sites. UN واتخذت الوزارة عدة خطوات أو اعتزمت اتخاذ عدة خطوات منذ عام 2012 لتحسين معدل اعتماد الخطط الأمنية للمواقع.
    Pour faire face à ces défis, nous estimons qu'il faudrait prendre plusieurs mesures constituant un tout et pas des mesures isolées, parce que les questions sont liées. UN ولمواجهة هذه التحديات، لا بد، في رأينا، من اتخاذ عدة خطوات كجزء من كل مركب بدلا من اتخاذها على حدة لأن القضايا مترابطة.
    De nombreux États ont pris plusieurs mesures contre le trafic de femmes et d'enfants. UN 153 - بدأت حكومات ولائية كثيرة في اتخاذ عدة تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Ils doivent échanger des informations et prendre diverses autres mesures. UN وأن تتبادل المعلومات وتنظر في اتخاذ عدة تدابير أخرى.
    Nous sommes satisfaits que plusieurs mesures aient été prises par la communauté mondiale et les organisations internationales pour appuyer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويسرنا أنه تم اتخاذ عدة إجراءات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من جانب المجتمع العالمي والمنظمات الدولية.
    On envisage de prendre un certain nombre d'autres mesures. UN ومن المزمع اتخاذ عدة تدابير أخرى.
    Il a, à cet égard, recommandé d'adopter plusieurs mesures préventives, notamment afin d'empêcher que les enfants de victimes de disparition forcée et ceux qui étaient nés durant la disparition forcée de leur mère ne soient enlevés à leurs parents. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بضرورة اتخاذ عدة تدابير وقائية، بما فيها منع وقمع عمليات خطف الأطفال الذين يخضع آباؤهم للاختفاء القسري والأطفال الذين يولدون في أثناء الاختفاء القسري لأمهاتهم.
    Par l'adoption de ce plan, la Commission a décidé de prendre un certain nombre de mesures en faveur des New-Yorkais ayant une faible maîtrise de l'anglais, et espère informer davantage de citoyens de leurs droits et prévenir toute discrimination à l'avenir. UN وقد وافقت لجنة مدينة نيويورك لحقوق الإنسان، مع هذه الخطة، على اتخاذ عدة تدابير لخدمة سكان نيويورك الذين لا يتقنون اللغة الإنكليزية، وهي تأمل في أن تُعَرف المزيد من المواطنين بحقوقهم وتمنع وقوع حوادث التمييز في المستقبل.
    La Directrice exécutive a demandé à la Division des services de contrôle interne de prendre plusieurs initiatives dans ce sens. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فقد طلبت المديرة التنفيذية من شعبة خدمات الرقابة في الصندوق اتخاذ عدة مبادرات.
    Les efforts constants et la coopération permanente des États Membres nous ont permis de prendre plusieurs décisions clefs, y compris celles adoptées ces derniers jours. UN فالجهود الدؤوبة للأعضاء وتعاونهم المتواصل أفضيا إلى اتخاذ عدة قرارات رئيسية، من بينها القرارات التي اتخذتها الجمعية في الأيام الأخيرة.
    L'un des auteurs de communications a fait observer qu'il était souhaitable de prendre plusieurs mesures en vue de garantir l'irréversibilité du processus engagé et que la transparence en était un élément indispensable. UN وأشار مشترك إلى أن الشفافية هي أحد العناصر اﻷساسية في عدم الرجوع وأن من المستصوب، لضمان عدم الرجوع، اتخاذ عدة خطوات.
    La Commission a demandé instamment à tous les membres et membres associés de prendre rapidement des dispositions pour créer des organismes nationaux de coordination pour l'Année et a prié le Secrétaire exécutif de prendre plusieurs mesures spécifiques, notamment de convoquer en 1993 une réunion préparatoire intergouvernementale régionale et d'entreprendre une série d'études de pays sur le rôle de la famille dans le développement. UN وحثت اللجنة جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على اتخاذ تدابير فورية ﻹنشاء آليات تنسيق وطنية للسنة، وطلبت الى اﻷمين التنفيذي للجنة اتخاذ عدة تدابير محددة، تشمل عقد اجتماع تحضيري حكومي دولي على الصعيد اﻹقليمي، والبدء في سلسلة من الدراسات القطرية بشأن دور اﻷسرة في التنمية.
    Le Ministère de l'immigration et des personnes déplacées a pris plusieurs mesures, notamment les suivantes : UN 3 -كما عملت وزارة الهجرة والمهجرين على اتخاذ عدة إجراءات منها:
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures, comme le projet d'amendement à la loi de 1956 dite < < Hindu Succession Act > > conférant aux femmes le droit d'être co-propriétaires. UN وبدأت الحكومة في اتخاذ عدة تدابير مثل التعديل المقترح على قانون وراثة الهندوس لعام 1956 لإعطاء المرأة حقوقاً في ممتلكات الورثة المشتركة.
    Aux côtés des banques commerciales, la Banque centrale a pris plusieurs mesures pour élargir l'accès des agriculteurs aux prêts, et notamment les petits agriculteurs et les paysans sans terre ou marginaux, et cette initiative a été largement diffusée par une campagne nationale. UN وشرع البنك المركزي بالتعاون مع البنوك التجارية في اتخاذ عدة خطوات لتوفير القروض للمزارعين ومن بينهم المزارعون المهمّشون من غير ملاَّك الأراضي، وهي سياسة تم الترويج لها والإعلان عنها بتنفيذ حملة على نطاق البلد.
    Pour que la Cour réalise les fins auxquelles elle est destinée, il faut encore prendre diverses mesures. UN وكي تنجز المحكمة هدفها المقصود ينبغي اتخاذ عدة خطوات.
    L’organisation a commencé à prendre diverses mesures pour remédier à cette situation. UN والمنظمة بصدد اتخاذ عدة خطوات للتصدي لتلك المسألة.
    Les contributions ont atteint un montant total de 2 millions de dollars, ce qui a permis de prendre diverses mesures pour la préparation et la célébration de l'Année et d'accorder des dons pour le financement de 54 projets, dont 21 sont actuellement en cours d'exécution. UN وبلغت المساهمات ما مجموعه مليونا دولار، مما مكﱠن من اتخاذ عدة تدابير للتحضير للسنة والاحتفال بها وتقديم منح الى ٥٤ مشروعا، من بينها ٢١ مشروعا يجري الاضطلاع بها حاليا.
    C'est ainsi que plusieurs initiatives se sont manifestées dans l'encadrement des jeunes filles qui n'ont pas eu un cursus scolaire normal. UN وهكذا، تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تدريب البنات اللاتي لم يتلقين التعليم الاعتيادي في المدارس.
    Il a été estimé que le programme conservait toute son utilité et son importance, mais que plusieurs mesures devaient être prises pour en modifier le contenu avant son adoption. UN واتُفق على أن البرنامج لا يزال صالحاً ومهماً مع ضرورة اتخاذ عدة خطوات لتغيير محتواه قبل اعتماده.
    Afin d'améliorer la disponibilité des données administratives permettant de mesurer le stock de migrants internationaux et les flux de migration internationale, il importe de prendre un certain nombre de mesures aux échelons national et international. UN 4 - مطلوب، لتعزيز مدى توفر البيانات الإدارية في مجال قياس عدد المهاجرين الدوليين وتدفقات الهجرة الدولية، اتخاذ عدة إجراءات على المستويين الوطني والدولي.
    68. Le séminaire a mis en évidence la nécessité d'adopter plusieurs mesures concrètes pour aborder ces problèmes théoriques et tirer parti des perspectives stratégiques qui se profilent. UN 68- وخلصت الحلقة الدراسية إلى وجوب اتخاذ عدة خطوات عملية لمعالجة هذه المشاكل المفاهيمية وانتهاز الفرص الاستراتيجية المقبلة.
    Si les États Membres ont un rôle fondamental à jouer en réaffirmant, par leurs contributions, les engagements qu’ils ont pris en faveur de l’Institut, il faudra aussi prendre un certain nombre de mesures pour mettre en relief le rôle joué par l’INSTRAW, renforcer la fonction de collecte de fonds et accroître le rendement des activités correspondantes : UN في حين يتعين على الدول اﻷعضاء أن تقوم بدور رئيسي في أن تعيد، من خلال تبرعاتها، تأكيد التزامها بالمعهد، فإنه يجب اتخاذ عدة إجراءات لتسليط الضوء على المعهد، ودعم عملية جمع التبرعات، وزيادة معدل العائدات قياسا إلى أنشطة جمع التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more