"اتخاذ عدد من الخطوات" - Translation from Arabic to French

    • prendre un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • d'un certain nombre de mesures
        
    • prendre un certain nombre de dispositions
        
    • pris un certain nombre de mesures
        
    Il est clair que le gouvernement doit prendre un certain nombre de mesures importantes pour améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه يجب على الحكومة اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    En outre, ils sont convenus de prendre un certain nombre de mesures pour renforcer la sécurité nucléaire partout dans le monde. UN " وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق الرئيسان على اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين اﻷمن النووي في العالم أجمع.
    Il nous paraît important de prendre un certain nombre de mesures afin de réaliser la paix et la stabilité dans notre région. UN ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    plusieurs mesures concrètes - énumérées ci-après - pourraient être prises pour faciliter la pleine application du chapitre IV de la Convention: UN يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية بغية تيسير تنفيذ الفصل الرابع تنفيذا كاملا، وبصفة خاصة ما يلي:
    Cette méthode peut exiger l'adoption d'un certain nombre de mesures. UN وقد يتطلب هذا النهج اتخاذ عدد من الخطوات لتنفيذه.
    Telle est la raison pour laquelle les travailleurs, rejoints par certains gouvernements, ont soumis une proposition selon laquelle le Conseil d'administration n'a pas d'autre choix que de demander au Bureau de prendre un certain nombre de dispositions en vue de renforcer les mesures au titre de la résolution de juin 2000, tout en demandant la consolidation du bureau de liaison. UN وهذا هو السبب، وفقا لما جاء في مقترح العاملين الذي تؤيده بعض الحكومات، في أن مجلس الإدارة لا خيار أمامه سوى أن يطلب إلى المكتب اتخاذ عدد من الخطوات الرسمية لتوطيد التدابير المتخذة بموجب قرار حزيران/يونيه 2000، مع القيام، في الوقت ذاته بتعزيز مكتب الاتصال.
    À cet égard, je voudrais rendre hommage aux efforts que déploie le Secrétaire général, conjointement avec le Conseil de sécurité, s'agissant de prendre un certain nombre de mesures décisives en faveur de la prévention, du règlement et de la gestion des conflits dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أرحب بجهــود الأمين العام، بالتعاون مع مجلس الأمن، في اتخاذ عدد من الخطوات الحاسمة لمنع الصراعـــات وحلها وإدارتها في جميع أنحاء الكرة الأرضية.
    Le Département de l'information envisage de prendre un certain nombre de mesures pour amplifier ce processus et notamment : UN 45 - وشرعت إدارة شؤون الإعلام في اتخاذ عدد من الخطوات لزيادة تعزيز هذه العملية، ومن ضمنها ما يلي:
    38. Afin d'optimiser la contribution de l'agriculture biologique, les décideurs peuvent prendre un certain nombre de mesures: UN 38- ومن أجل زيادة مساهمة الزراعة العضوية إلى أقصى حد ممكن، يستطيع واضعو السياسات اتخاذ عدد من الخطوات:
    Pour renforcer et revaloriser le caractère consultatif de la sélection, il est nécessaire de prendre un certain nombre de mesures afin que les avis des trois composantes – États Membres, chefs de secrétariat et représentants du personnel – soient pleinement pris en considération. UN ٥ - وعملا على تعزيز وإعادة تقييم الطبيعة التشاورية لعملية الاختيار، يلزم اتخاذ عدد من الخطوات لكفالة المراعاة التامة ﻵراء جميع اﻷطراف الثلاثة، أي الدول اﻷعضاء والرؤساء التنفيذيين والموظفين.
    9. Lors des pourparlers qui ont eu lieu à Genève en novembre, l'ONU, la CSCE et la Fédération de Russie ont publié une déclaration conjointe sur la question des réfugiés et des personnes déplacées, dans laquelle on demandait aux parties de prendre un certain nombre de mesures précises pour accélérer le rythme du rapatriement. UN ٩ - وفي أثناء محادثات جنيف المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر، صدر بيان مشترك بشأن مسألة اللاجئين واﻷشخاص المشردين عن اﻷمم المتحدة وما كان يسمى حينئذ بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، يطلب الى اﻷطراف اتخاذ عدد من الخطوات المحددة لزيادة سرعة عملية العودة.
    Bien qu'un consensus commence à se faire jour quant au type d'élections à tenir en 2014 et au déroulement des opérations, tant l'exécutif que le pouvoir législatif doivent prendre un certain nombre de mesures en vue de préparer ces élections. UN ومع أن هناك توافقا أوليا في الآراء قد بدأ يلوح في الأفق بشأن نوع الانتخابات التي ستعقد في عام 2014 وتسلسلها، من الضروري اتخاذ عدد من الخطوات الملموسة من جانب كل من السلطتين التنفيذية والتشريعية في الإعداد لهذه الانتخابات.
    Il faut prendre un certain nombre de mesures importantes, à commencer par le retrait des forces arméniennes de tous les territoires occupés, le relèvement de ces territoires, le retour des personnes déplacées dans leurs foyers dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, et l'ouverture dans les deux sens de tous les canaux de communication. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات الهامة بدءا بانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة وإعادة تأهيل تلك الأراضي، وعودة الأشخاص المشردين داخليا إلى منازلهم في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها وفتح جميع قنوات الاتصال للاستخدام المشترك.
    Pour parvenir à ce résultat, il faudra prendre un certain nombre de mesures en 2008 et en 2009 afin d'appuyer la mise en œuvre de la nouvelle classification aux échelons national et régional. UN 16 - ولتحقيق هذه الغاية، يتعين اتخاذ عدد من الخطوات خلال عامي 2008 و 2009 لدعم تطبيق التصنيف الجديد في السياقات القطرية أو الإقليمية.
    Dans sa résolution 1624 (2005) du 14 septembre 2005, le Conseil de sécurité appelait tous les États, eu égard à la nécessité impérieuse de combattre le terrorisme, à prendre un certain nombre de mesures, notamment pour interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre un ou des actes terroristes. UN 1 - بموجب قراره 1624 (2005) دعا مجلس الأمن المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2005، جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ عدد من الخطوات المتعلقة بضرورة مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعه بموجب القانون.
    131. Comme les divers types de travailleurs étrangers représentent désormais 10 % environ de la population active israélienne, l'Etat s'est vu contraint de prendre un certain nombre de mesures que nous allons détailler ci-après, et a nettement fait le partage entre les aspects juridiques et les aspects concrets du problème. UN ١٣١- وحيث أن مختلف أنواع العمال اﻷجانب يشكلون اﻵن نحو ٠١ في المائة من القوة العاملة اﻹسرائيلية أجبرت الدولة على اتخاذ عدد من الخطوات يرد بيانها أدناه هدفها التمييز على وجه التحديد بين الجوانب القانونية والجوانب العملية للمشكلة.
    plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines cruciaux. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    Il a pris à cet effet plusieurs mesures, notamment : UN ولهذا الغرض تم اتخاذ عدد من الخطوات منها ما يلي:
    Le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert se sont réunis le 23 décembre 2006 et sont convenus d'un certain nombre de mesures de confiance. UN إذ التقى الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت في 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، واتفقا على اتخاذ عدد من الخطوات لبناء الثقة.
    Dans son rapport sur les travaux de sa quarante-quatrième session (A/59/16), le Comité du programme et de la coordination recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre un certain nombre de dispositions pour accroître l'efficacité et la productivité au Secrétariat. UN 30 - وقد أوصت لجنة البرنامج والتنسيق، في تقرير دورتها الرابعة والأربعين (A/59/16)، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى زيادة الكفاءة والإنتاجية في الأمانة العامة.
    Le nouveau Gouvernement démocratique a pris un certain nombre de mesures pour établir la primauté du droit et garantir le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more