"اتخاذ قرارات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • prendre des décisions sur
        
    • prendre des décisions concernant
        
    • se prononcer sur
        
    • décider de
        
    • décision quant à l
        
    • statuer sur
        
    • décisions relatives à
        
    • prise de décisions sur
        
    • les décisions concernant
        
    • prise de décisions concernant
        
    • se prononce sur
        
    • les décisions sur
        
    • ses décisions sur
        
    • adopter des décisions sur
        
    • adopter des résolutions sur
        
    Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    Ces informations seraient utiles en ce qu'elles permettraient aux délégations de prendre des décisions sur les questions financières et de faire des économies. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات.
    Les observations et les propositions du Conseil à ce sujet permettront de prendre des décisions concernant les nouveaux lieux et le recrutement dès la clôture de la session. UN وستمكن تعليقات المجلس واقتراحاته بشأن المعايير من اتخاذ قرارات بشأن المواقع الجديدة وبدء التعيينات فور اختتام الدورة.
    Il informera le Conseil de la teneur de ses délibérations et ne sera pas habilité à se prononcer sur des questions de fond, quelles qu'elles soient. UN ويحيط المكتب المجلس علما بما أجراه من مداولات، ولا تكون له سلطة اتخاذ قرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    Sur la base de cette évaluation, les États Membres pourront plus facilement décider de l'avenir de ces comptoirs. UN ومن المتوقع أن تسترشد الدول الأعضاء بذلك التقييم في اتخاذ قرارات بشأن مستقبل مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    :: 400 études et analyses d'allégations de faute, pour décision quant à l'instance compétente et les mesures d'investigation à prendre UN :: إجراء 400 استعراض وتحليل لادعاءات بوقوع سوء السلوك بهدف اتخاذ قرارات بشأن مجالات الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Par conséquent, nous tenons à souligner que la communauté internationale doit prendre ce fait totalement en compte et lui accorder une attention prioritaire au moment de prendre des décisions sur les mesures d'appui international, y compris l'allocation de ressources. UN ومن ثم، نرغب في التشديد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أخذ هذا الأمر في الاعتبار بالكامل والنظر فيه على سبيل الأولوية عند اتخاذ قرارات بشأن التدابير الدولية للدعم، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    Il faut à présent prendre des décisions sur cette question, dont la première Conférence d'examen était déjà saisie dès 1996. UN وقال إنه ينبغي الآن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة التي يعود تاريخها إلى مؤتمر الاستعراض الأول في عام 1996.
    La détermination de l'efficacité des sanctions, à l'aide des indicateurs de succès, permettra au Conseil de sécurité de prendre des décisions sur les nouvelles mesures à prendre. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Il faut donc demander l'opinion des représentants élus des territoires non autonomes, et ne pas se hâter de prendre des décisions concernant des questions aussi importantes. UN ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية.
    Une fois déterminée l'efficacité des mesures imposées, à l'aide des indicateurs de succès, le Conseil sera en mesure de prendre des décisions concernant les nouvelles mesures à prendre. UN وسيتيح الوقوف على مدى فعالية التدابير المفروضة باستخدام مؤشرات الإنجاز لمجلس الأمن اتخاذ قرارات بشأن الإجراءات الأخرى المطلوب اتخاذها.
    Un Comité exécutif a été créé pour aider le Directeur exécutif à prendre des décisions concernant les questions de gestion stratégique relatives à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وأنشئت لجنة تنفيذية لمساعدة المدير التنفيذي في اتخاذ قرارات بشأن مسائل الإدارة الاستراتيجية التي تخص مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Il informera le Conseil de la teneur de ses délibérations et ne sera pas habilité à se prononcer sur des questions de fond, quelles qu'elles soient. UN ويحيط المكتب المجلس علما بما أجراه من مداولات، ولا تكون له سلطة اتخاذ قرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    ii) décider de la répartition de ressources publiques limitées entre les différentes démarches de prévention et de transfert des risques; UN اتخاذ قرارات بشأن كيفية توزيع الأموال العامة المحدودة فيما بين مجموعة من نُهج الحدّ من المخاطر ونقلها؛
    320 études et analyses d'accusations de faute, pour décision quant à l'instance compétente et les mesures d'investigation à prendre UN إجراء 320 استعراضا وتحليلا لادعاءات بوقوع سوء سلوك بهدف اتخاذ قرارات بشأن مجالات الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Comme je l'ai dit, la règle du consensus est un principe légitime et nécessaire lorsque nous devons statuer sur des questions qui touchent au cœur de nos préoccupations sécuritaires. UN ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية.
    Il devrait également y avoir un renforcement des rapports entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, de façon à ce que les décisions relatives à la paix et à la sécurité internationales tiennent compte des facteurs sociaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب توطيد العلاقات بين مجلس اﻷمـــن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحيث تؤخذ العوامل الاجتماعية في الاعتبار عند اتخاذ قرارات بشأن السلم واﻷمن الدوليين.
    L'utilisation du processus de budgétisation sur la base des coûts complets serait d'une grande utilité pour le financement de ce Département; il permettrait la prise de décisions sur toutes les ressources nécessaires pour financer les activités prescrites. UN وأضاف قائلا إن الميزنة على أساس التكاليف تفيد تمويل هذه اﻹدارة فائدة كبيرة، إذ سيصبح في اﻹمكان اتخاذ قرارات بشأن جميع الموارد اللازمة لتمويل اﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    Beaucoup ont déclaré qu'elles n'avaient que peu de contrôle sur leur propre vie, et moins encore sur les décisions concernant leur pays. UN وأشار كثير منهن إلى أن سلطتهن على حياتهن الشخصية ضئيلة، ناهيك عن نيلهم سلطة اتخاذ قرارات بشأن بلدهن.
    69. Environment People Law (EPL) indique que le public n'est pas consulté lors de la prise de décisions concernant les questions environnementales. UN 69- وقالت منظمة البيئة والناس والقانون إنه لا يتم التشاور مع عامة الجمهور عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا بيئية.
    d) se prononce sur les propositions concernant les questions administratives et budgétaires; UN (د) اتخاذ قرارات بشأن مقترحات معنية بمسائل الإدارة والميزانية؛
    Elles examinent aussi, entre autres, les décisions sur l'adaptation, l'atténuation des effets, le renforcement des capacités, les transferts de technologie et les financements dans ce domaine. UN وهم ينظرون أيضا في اتخاذ قرارات بشأن التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتمويلها، في جملة مسائل أخرى.
    Le fait que l'Assemblée a reporté ses décisions sur le régime commun, notamment sur l'actualisation des coûts liés aux postes, a entraîné des distorsions dans les mécanismes de rémunération et la marge de rémunération nette se rapproche rapidement des limites acceptables. UN 28 - وأضاف قائلا إن إرجاء الجمعية اتخاذ قرارات بشأن النظام الموحد، بما يشمل إعادة تقدير التكاليف ذات الصلة بالوظائف، قد أدى إلى تشوهات في ترتيبات الأجور ويقترب مستوى هامش الأجر الصافي بسرعة من الحدود المقبولة.
    Ma délégation note avec préoccupation la tendance au sein du Conseil à adopter des décisions sur des questions qui touchent l'ensemble des États Membres des Nations Unies sans tenir compte des points de vue des États concernés. UN وينظر وفد بلدي بقلق إلى ميل المجلس إلى اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر على عضوية الأمم المتحدة بنطاقها الأوسع من دون مراعاة آراء الدول المعنية.
    L'Assemblée générale devrait s'abstenir d'adopter des résolutions sur ces questions, comme par exemple les projets de résolution dont l'Assemblée est saisie, qui tendent à préjuger des résultats des négociations avant leur achèvement. UN وينبغي للجمعية العامة أن تمتنع عن اتخاذ قرارات بشأن هذه القضايا، مثل مشاريع القرارات المعروضة عليكم، التي تميل إلى أن تحدد مسبقا نتيجة المفاوضات قبل اختتامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more