"اتخاذ قرارات سياسية" - Translation from Arabic to French

    • des décisions politiques
        
    • de décisions politiques
        
    Ce sont des professionnels qui préparent les dossiers pour l'adoption des décisions politiques. UN وهم مهنيون يعدون موادا من أجل اتخاذ قرارات سياسية.
    Il faudrait prendre des décisions politiques pour appliquer celles qui recueillent un soutien immédiat. UN وينبغي اتخاذ قرارات سياسية لتنفيذ المقترحات التي تحظى بتأييد مبكر.
    Compte tenu de tous les arguments qui avaient été avancés, ce qu'il fallait désormais c'étaient manifestement des décisions politiques. UN واﻵن، وقد استُنفدت جميع الحجج، أصبح من الواضح أن ثمة حاجة إلى اتخاذ قرارات سياسية.
    Ceci nécessitera à un stade ou à un autre l'adoption de décisions politiques. UN وسيقتضي ذلك في مرحلة ما اتخاذ قرارات سياسية.
    Les chefs d'État réaffirment leur volonté de contribuer au succès du Sommet et de l'Assemblée du Millénaire et à l'adoption de décisions politiques importantes tendant à l'instauration d'un ordre mondial nouveau, démocratique et juste au XXIe siècle. UN ويؤكد رؤساء الدول من جديد تصميمهم على الإسهام في نجاح مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية وفي اتخاذ قرارات سياسية ذات ثقل تؤدي إلى صياغة نظام عالمي جديد وديمقراطي وعادل في القرن 21.
    Deux questions politiques précises qui nécessitent des décisions politiques en mettant en avant l'intérêt supérieur de la nation burundaise. UN وهاتان المسألتان المحددتان تستلزمان اتخاذ قرارات سياسية تعمل على تحقيق المصلحة العليا للوطن، لبوروندي.
    Cela nécessitera des décisions politiques majeures qui permettront aux négociations de progresser rapidement. UN وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع.
    Les gouvernements devront prendre des décisions politiques et économiques difficiles pour imposer un cran d'arrêt à la corruption. UN وسينبغي للحكومات اتخاذ قرارات سياسية واقتصادية غير مريحة لوقف الفساد.
    des décisions politiques seront nécessaires pour préciser plusieurs aspects du fonctionnement des diverses institutions et de leurs liens. UN وفي القوت ذاته، سيلزم اتخاذ قرارات سياسية لتوضيح الطرق التي ستعمل بها مختلف المؤسسات وكيف ستكون علاقاتها ببعضها البعض.
    Il subsiste malgré tout d'importantes questions en suspens qui exigeront des décisions politiques aux échelons les plus élevés, ainsi qu'un réel souci de conciliation et d'équanimité. UN ولكن هناك مسائل كبرى عالقة تتطلب اتخاذ قرارات سياسية بشأنها على أعلى المستويات وتتطلب حتى زيادة في الرغبة في التسوية والانفتاح الفكري.
    En outre, la liste des questions qui y était présentée offrait implicitement aux États un canevas pour les observations sollicitées d’eux et faisait ressortir clairement les aspects des travaux de la Commission qui appelaient des décisions politiques. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن قائمة المسائل المجملة فيهما توحي ضمنا بهيكل للتعليقات التي ستقدمها الدول وتبين بوضوح جوانب عمل اللجنة التي تتطلب اتخاذ قرارات سياسية.
    Enfin, avant de prendre des décisions politiques qui ont d'importantes incidences financières, il faudrait évaluer objectivement les possibilités de lever les fonds nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وأخيرا يجب، قبل اتخاذ قرارات سياسية تترتب عليها آثار مالية هامة، تقييم إمكانيات جمع اﻷموال الضرورية لتنفيذ تلك القرارات، تقييما موضوعيا.
    Nous espérons donc que les États parties entameront un dialogue constructif sur la manière d'améliorer la coopération dans toutes les affaires, y compris les situations où cette coopération suppose des décisions politiques difficiles. UN ومن ثم، فإننا نأمل أن تدخل الدول الأطراف في حوار بناء بشأن كيفية تحسين التعاون في جميع المجالات، بما في ذلك في الحالات التي يستتبع فيها هذا التعاون اتخاذ قرارات سياسية صعبة.
    La situation actuelle menace la stabilité politique et économique des gouvernements dans les régions où la faim et la malnutrition sont les plus aiguës et appelle à des décisions politiques, pour venir au secours des populations les plus affectées. UN ويهدد الوضع الحالي الاستقرار السياسي والاقتصادي لحكومات المناطق التي يشتد فيها الجوع وسوء التغذية، ويستدعي اتخاذ قرارات سياسية تساعد أكثر السكان تضررا.
    Une telle démarche aiderait à préparer un terrain d'entente en vue des futures négociations sur les questions complexes du point de vue technique qui, de surcroît, requièrent des décisions politiques difficiles. UN وقد يكون ذلك مفيداً في التحضير لتصور مشترك للمفاوضات المستقبلية حول القضايا المعقدة فنياً والتي تتطلب كذلك اتخاذ قرارات سياسية صعبة.
    Il faudra pour cela des décisions politiques courageuses : pour protéger efficacement l'accès des pauvres à la terre, à l'eau et à d'autres ressources de production, il faudra sans doute le refuser à de puissantes sociétés, ou du moins le limiter; UN وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية شجاعة: فمن المحتمل أن تنطوي الحماية الهادفة لإمكانية حصول الفقراء على الأراضي والمياه وغيرها من الموارد الإنتاجية على حرمان المصالح المؤسسية القوية من هذه الإمكانية أو تقليصها؛
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a indiqué que le réchauffement climatique est incontestable, les dirigeants mondiaux ont donc la responsabilité de prendre des décisions politiques nouvelles et audacieuses pour régler ce problème grandissant. UN لقد أشار الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الاحترار العالمي أمر لا ريب فيه، ولذا على زعماء العالم أن يأخذوا على عاتقهم مسؤولية اتخاذ قرارات سياسية جديدة وجريئة للتصدي لهذا التحدي المتنامي.
    En effet, la Charte prévoit un schéma très clair en ce qui concerne l'utilisation du potentiel d'analyse militaire des États membres du Conseil de sécurité à diverses étapes des activités en faveur de la paix. Ainsi, les États Membres se réservent-ils le droit de prendre non seulement des décisions politiques, mais également de mettre au point les aspects militaires. UN وينص الميثاق على إجراء واضح لاستخدام قدرات التحليل العسكري لدى أعضاء مجلس الأمن في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام، بما يتيح للدول الأعضاء ممارسة حقها ليس فحسب في اتخاذ قرارات سياسية بل أيضا في تحديد عنصرها العسكري.
    En outre, depuis 1948, les praticiens et les décideurs avaient accumulé des connaissances et une expérience considérables dans le domaine de la prévention du génocide, mais cet acquis n'avait pas encore donné lieu à une prise rapide de décisions politiques pour prévenir ce phénomène. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الممارسين ومقرري السياسات قد تراكم لديهم قدر كبير من المعارف والخبرات في مجال منع الإبادة الجماعية منذ عام 1948، ولكن المعرفة لم يتبعها بعد اتخاذ قرارات سياسية في الوقت المناسب لمنع الإبادة الجماعية.
    2. Caractère multinational et donc nécessité de décisions politiques (A, B, E) UN 2- تعدد الجنسيات يقتضي ضرورة اتخاذ قرارات سياسية (ألف، باء، هاء)
    2. Caractère multinational et donc nécessité de décisions politiques (A, B, E) UN 2- تعدد الجنسيات يقتضي ضرورة اتخاذ قرارات سياسية (ألف، باء، هاء)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more