"اتخاذ قرارها" - Translation from Arabic to French

    • prendre cette décision
        
    • prendre une décision
        
    • adoption de la résolution
        
    • prendre sa décision
        
    • adoption de sa résolution
        
    • se prononcer
        
    • décider
        
    • sa décision de
        
    • de sa décision
        
    • et déterminer sa
        
    • pris sa décision
        
    • prenant sa décision
        
    Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. UN بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع.
    Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. UN بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع.
    M. Liu Yang croit que la Commission doit demander sur ces points des éclaircissements au secrétariat avant de pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة تحتاج الى توضيح بشأن هذه المسائل من اﻷمانة قبل أن يتسنى لها اتخاذ قرارها عن بينة.
    Notant avec préoccupation que 67 années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et 47 depuis l'occupation du Territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى 67 عاما على اتخاذ قرارها 181 (د-2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر 47 عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Avant de prendre sa décision, la Présidence sollicite des observations du condamné. UN وتطلب هيئة الرئاسة تعليق المحكوم عليه، قبل اتخاذ قرارها.
    1. Note que le cadre stratégique proposé pour la période 20062007 est le premier projet qui lui a été présenté depuis l'adoption de sa résolution 58/269 ; UN 1 - تلاحظ أن الإطار الاستراتيجي المقتـرح للفترة 2006-2007 يشكل أول مقترح يقدم منذ اتخاذ قرارها 58/269؛
    Il a été noté que l'instance indépendante devrait avoir le pouvoir de se prononcer elle-même sur une demande de suspension dont elle était saisie, après avoir entendu les deux parties si nécessaire. UN وذُكر أنَّ الهيئة المستقلة ينبغي أن تُخوَّلَ صلاحية أن تبتّ بنفسها في طلب الإيقاف المقدم إليها، وأن تستمع لكلا الطرفين قبل اتخاذ قرارها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Son action vise à défendre le droit de toute femme de décider de l'issue de sa grossesse et d'éviter les conséquences tragiques des avortements non médicalisés. UN ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Il tient compte dans sa décision de toutes les considérations pertinentes, qui comprennent, sans y être limitées : UN وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تبحث لدى اتخاذ قرارها جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع بما فيها دون حصر:
    5. Dans le contexte des paragraphes 4 et 5 de cet article, les règlements en matière de passation des marchés peuvent imposer à l'entité adjudicatrice d'étayer les raisons et circonstances de sa décision par des motifs juridiques. UN 5- وفي سياق الفقرتين (4) و(5) من هذه المادة، يجوز أن تفرض لوائح الاشتراء على الجهة المشترية اشتراطا بأن تدعم الأسباب والظروف التي استندت إليها في اتخاذ قرارها بالحدّ من المشاركة بمسوّغات قانونية.
    Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. UN بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع.
    Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. UN بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع.
    h) Si elle décide d'abandonner la passation de marché conformément à l'article 18-1 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s'est fondée pour prendre cette décision; UN (ح) في حال إلغاء الاشتراء بمقتضى المادة 18 (1) من هذا القانون، بيانا بهذا الشأن وبالأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في اتخاذ قرارها بإلغاء الاشتراء؛
    Le débat de ce matin a montré que certaines délégations ont besoin d'un peu plus de temps pour pouvoir prendre une décision sur le rétablissement du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. UN بينت المناقشة التي دارت هذا الصباح أن بعض الوفود بحاجة إلى المزيد من الوقت للتمكن من اتخاذ قرارها بشأن إعادة تأسيس اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.
    15. Pour aider la Commission permanente à prendre une décision sur les travaux à entreprendre, chacune de ces questions est brièvement exposée ci-après. UN ٥١- ولكي يمكن للجنة الدائمة اتخاذ قرارها بشأن الاجراءات الممكنة مستقبلا، يعالج كل من المواضيع السابقة أدناه.
    Notant avec préoccupation que 65 années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et 45 depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى 65 عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر 45 عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Notant avec préoccupation que 66 années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et 46 depuis l'occupation du Territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى 66 عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر 46 عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Avant de prendre sa décision, la Chambre préliminaire peut demande au Procureur de lui présenter des observations. 58. Échange des éléments de preuve UN ٢ - يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب من المدعي العام موافاتها بملاحظات، قبل اتخاذ قرارها.
    L'Assemblée générale voudra peut-être noter que l'adoption de sa résolution 63/3 entraînera des dépenses supplémentaires d'environ 435 000 dollars relatives à la Cour internationale de Justice. UN 9 - قد ترغب الجمعية العامة في التنويه بأن اتخاذ قرارها 63/3 سوف يستلزم احتياجات إضافية بشأن محكمة العدل الدولية تصل إلى نحو 000 435 دولار.
    La Commission est consciente de la procédure impliquée mais elle a besoin de chiffres spécifiques et d'informations précises avant de se prononcer. UN وأكد أن اللجنة تعي الإجراء الواجب اتخاذه ولكنها بحاجة إلى أرقام وتفاصيل محددة تستند إليها في اتخاذ قرارها.
    Il existe toute une gamme de dispositions juridiques qui assurent aux femmes le droit de prendre part à la vie de la société et de décider librement de leur vie et de leurs droits sexuels et procréatifs. UN وقد كفلت مجموعة من التشريعات القانونية حقوق المرأة في المشاركة المجتمعية وفي اتخاذ قرارها بحرية بشأن حياتها وحقوقها الجنسية والإنجابية.
    16. M. SIAL (Pakistan) propose que la Commission remette sa décision de procédure jusqu'à la 33e séance. UN ١٦ - السيد سيال )باكستان(: اقترح أن ترجئ اللجنة اتخاذ قرارها اﻹجرائي لحين عقد الجلسة الثالثة والثلاثين.
    Dans son rapport, le Procureur général rappelle les crimes dont M. Khuseynov a été reconnu coupable et constate que la Cour a tenu compte aussi bien des circonstances aggravantes que des circonstances atténuantes pour établir la culpabilité de l'intéressé et déterminer sa peine. UN ويشير المدّعي العام في تقريره إلى الجرائم التي أُدين بارتكابها السيد خوسينوف()، ويخلص إلى أن المحكمة قد أخذت في اعتبارها، لدى اتخاذ قرارها بشأن العقوبة، الظروف المشددة وكذلك الظروف المخففة للجرائم المرتكبة.
    M. Ndiaye souhaiterait que lui soient rappelées les raisons pour lesquelles le Comité a pris sa décision. UN وأعرب السيد ندياي عن رغبته في أن يذكﱠر باﻷسباب التي دفعت اللجنة إلى اتخاذ قرارها.
    63. Pour s'acquitter de l'obligation d'égalité dans le secteur public, une autorité publique n'est pas tenue d'effectuer et de publier une évaluation d'impact sur l'égalité mais doit pouvoir justifier, en cas de contestation, de la façon dont elle a tenu < < dûment compte > > du principe d'égalité en prenant sa décision. UN 63- ووفاء بواجب المساواة في القطاع العام، لا تحتاج أي سلطة عامة إلى أن تنفذ وتنشر أي تقييم بشأن تأثير تقييم من التقييمات، وإنما يجب عليها أن تكون قادرة على أن توضح، عند الطعن في قراراتها، الكيفية التي نفذت بها " الاعتبار الواجب " عند اتخاذ قرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more