"اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • décider si
        
    • décider s
        
    Quelles considérations faudraitil prendre en compte pour décider si le retrait doit être provisoire ou définitif? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُراعى عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي فصل الطفل عن والديه بصورة مؤقتة أو دائمة؟
    Si le Comité décide de rejeter une décision du groupe de travail, il y aura lieu de décider si les membres du groupe de travail devraient être exclus de la décision prise par consensus par le Comité à cet effet. UN وإذا اعتمدت اللجنة هذا المقترح، يتوجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من الضروري إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ اللجنة، على أساس توافق الآراء، قرارا برفض قرار الفريق العامل.
    Des préoccupations ont également été exprimées quant au fait que, pour décider si une personne était apte au travail, toute Évaluation de la capacité de travail devait prendre en compte la santé mentale et l'état de santé variable de cette personne. UN كما أُعرب عن شواغل بأنه يتعين على جهات تقييم القدرة على العمل أخذ الصحة العقلية وتقلب الظروف الصحية في الاعتبار عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان شخص ما قادراً على العمل.
    Celles-ci peuvent ainsi décider si la nouvelle entité peut avoir accès aux informations qu'elles ont communiquées. UN وهذا ما يمكن مصدر المعلومات من اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أن تتاح لذلك الكيان الجديد فرصة الإطلاع على تلك المعلومات التي قام بتبليغها.
    La CDI devrait effectuer une étude préliminaire sur des questions environnementales spécifiques afin d'aider les Etats à décider s'il faut ou non aller de l'avant dans la codification et le développement du droit dans ce domaine. UN فينبغي أن تقوم اللجنة بدراسة أولية لمسائل بيئية محددة لمساعدة الدول على اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي مباشرة هذا المجال بالتدوين والتطوير التدريجي.
    D’ici là, l’on connaîtra le contenu du statut, et il sera possible de le comparer avec le projet de Code et de décider si ce dernier doit constituer un document distinct et, dans l’affirmative, ce qu’il doit contenir et quelle forme il doit prendre. UN فمضمون النظام اﻷساسي سيكون معروفا وقتئذ، وستمكن مقارنته بمشروع المدونة كما سيمكن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يجب أن يتخذ هذا المشروع شكل وثيقة منفصلة، وإذا كان اﻷمر كذلك، فماذا يجب أن يكون محتواها والشكل الذي تتخذه.
    La plupart des enquêtes sur les ressources financières n'ont pas pu être terminées dans les délais prescrits et le Tribunal n'a donc pas pu décider si les accusés et les suspects pouvaient assumer eux-mêmes tout ou partie des frais de défense. UN لم يتسن الانتهاء في الوقت المناسب من معظم اختبارات فحص القدرة المالية. ونتيجة لذلك، لم تتمكن المحكمة من اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان المتهمون والمشتبه فيهم قادرين على تحمل نفقات الدفاع عنهم ومدى قدرتهم على ذلك.
    Il est possible que l'organe compétent en la matière occupe un rang intermédiaire au sein de l'organisation, et il importe de décider si la déclaration d'un tel organe peut engager la responsabilité de l'organisation ou si seule celle des organes de direction est susceptible de le faire. UN فالجهاز الذي يعترف بذلك التصرف قد يكون في الصف الأوسط في هرم المنظمة، وينبغي اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من الممكن أن تنشئ بيانات صادرة عن مثل تلك الأجهزة مسؤولية المنظمة أم أن أجهزتها الإدارية فقط هي التي يمكنها القيام بذلك.
    La COP/MOP est invitée à décider si les directives qu'elle pourrait élaborer seront communiquées au FEM directement ou par l'intermédiaire de la COP. UN وم أ/ا أ مدعو إلى اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان سيبلغ أي إرشاد قد يضعه لمرفق البيئة العالمية مباشرة أو عن طريق مؤتمر الأطراف.
    À cet égard, il semble aussi nécessaire de décider si on doit accorder une attention particulière aux liens existant entre le principe de la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 74 - وفيما يتصل بنطاق الموضوع، يبدو أيضاً أنه يلزم اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من الضروري إيلاء اهتمام خاص إلى الصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Il faudra encore décider si les directives devraient figurer au nombre des tout premiers documents à soumettre à l'Assemblée des États Parties soit pour adoption définitive soit pour approbation à titre provisoire. UN 59 - وينبغي اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يتعين إدراج هذه المبادئ التوجيهية ضمن أول مجموعة لوثائق تقدم إلى جمعية الدول الأطراف إما لاعتمادها أو للإذن بتطبيقها بصفة مؤقتة.
    Bien que la nature des ressources disponibles diffère selon le contexte, l'expression doit être définie précisément afin de donner des orientations générales aux États et d'aider les juges à décider si le montant des ressources disponibles accordées par les États est acceptable. UN 23 - وعلى الرغم من أن ما يشكل موارد متاحة سيختلف حسب السياق، فإن المصطلح يتطلب المزيد من التوضيح من أجل إرشاد الدول ومساعدة جهات الفصل في المنازعات في اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان مبلغ الموارد المتاحة الذي تدعيه الدولة مقبولا.
    Les États ne devraient appliquer cette détention qu'en dernier ressort, et la situation doit être réexaminée périodiquement par un organe indépendant afin de décider si le maintien en détention est justifié. UN وينبغي أن تستخدم الدول هذا النوع من الاحتجاز كملاذ أخير فقط، ويجب عليها أن تكفل إجراء استعراضات دورية منتظمة من قبل هيئة مستقلة، من أجل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان استمرار الاحتجاز له ما يبرره().
    28. Au vu des circonstances susmentionnées et ayant à l'esprit que la privation de liberté de Mustapha Adib a été considérée comme arbitraire au regard de la catégorie III des principes applicables à l'examen des cas qui lui sont soumis, le Groupe de travail n'a pas estimé nécessaire de décider si elle relève également de la catégorie II. UN 28- ونظراً للظروف التي ورد ذكرها أعلاه، وبما أن حرمان مصطفى أديب من حريته اعتُبر تعسفياً في إطار الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل، لا يرى الأخير أن من الضروري اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان الحرمان من الحرية يندرج أيضاً ضمن الفئة الثانية.
    19. De manière générale, il appartiendra à chaque organisation de décider si elle doit modifier son statut ou son règlement du personnel et selon quelles modalités, sachant qu'aucun droit acquis ni aucune autre obligation juridique ne lui interdirait de le faire. UN ١٩ - بصفة عامة، سيعود الى كل منظمة أمر اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يلزمها تعديل نظاميها اﻹداري واﻷساسي المتعلقين بالموظفين والكيفية التي يمكن أن يجري بها ذلك التعديل، غير أنه لا يبدو أن ثمة حقوقا مكتسبة أو قيودا قانونية أخرى تمنع أيا منها من القيام بذلك.
    19. De manière générale, il appartiendra à chaque organisation de décider si elle doit modifier son statut ou son règlement du personnel et selon quelles modalités, sachant qu'aucun droit acquis ni aucune autre obligation juridique ne lui interdirait de le faire. UN ١٩ - بصفة عامة، سيعود الى كل منظمة أمر اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يلزمها تعديل نظاميها اﻹداري واﻷساسي المتعلقين بالموظفين والكيفية التي يمكن أن يجري بها ذلك التعديل، غير أنه لا يبدو أن ثمة حقوقا مكتسبة أو قيودا قانونية أخرى تمنع أيا منها من القيام بذلك.
    Il appartient aux organes délibérants des organisations concernées de décider s'il convient d'obliger des secrétariats qui ne le souhaitent pas à adopter des services communs, mais une telle décision doit être prise sur la base d'une analyse prudente de la rentabilité d'une telle approche. UN وأوضح أن على الهيئات التداولية في المنظمات المعنية اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان مـــن المستصوب إجبار الأمانات التي لا ترغب في ذلك على اعتماد خدمات عامة، منبها إلى أن مثل هذا القرار يجب أن يتخذ بناء على تحليل حذر لفعالية هذا النهج من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more