"اتخاذ كل ما يلزم من تدابير" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • adopter toutes les mesures nécessaires
        
    • que toutes les mesures nécessaires soient prises
        
    • de prendre toutes les mesures voulues
        
    Israël ne permettra pas que ses citoyens soient constamment victimes d'attaques et continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. UN ولن تسمح إسرائيل بأن يظل مواطنوها دوماً ضحايا لهذه الهجمات، وستواصل اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية سكانها.
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique de la stérilisation forcée et de mener des enquêtes impartiales sur les auteurs d'actes de stérilisation forcée en vue de traduire ces derniers en justice et de les punir. UN تحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع نهاية لعمليات التعقيم القسري والتحقيق فيها بنزاهة، وعلى محاكمة من يقومون بهذه العمليات ومعاقبتهم، كما ينبغي للدولة الطرف إتاحة تعويضات منصفة ووافية لضحايا هذه العمليات.
    Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme à ces agissements provocateurs. UN وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف هذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Dans les affaires décrites ci—après, le Rapporteur spécial a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. UN وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر.
    Ceci implique de prendre toutes les mesures nécessaires d'ordre légal, politique, judiciaire, ainsi qu'en matière de programmation et de budgétisation, ou toutes autres mesures aux niveaux mondial, régional, national, local et communautaire pour éliminer les mutilations génitales féminines. UN وهذا يتطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير قانونية وسياساتية وبرنامجية ومالية وقضائية وأية إجراءات أخرى على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني والمحلي للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    4. Exhorte le Gouvernement cubain à prendre toutes les mesures nécessaires pour que cette visite puisse se concrétiser dès que possible; UN 4- تحث حكومة كوبا على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير في سبيل إتاحة القيام بالزيارة المذكورة بالسرعة الممكنة؛
    4. Exhorte le Gouvernement cubain à prendre toutes les mesures nécessaires pour que cette visite puisse se concrétiser dès que possible; UN 4- تحث حكومة كوبا على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير في سبيل إتاحة القيام بالزيارة المذكورة بالسرعة الممكنة؛
    Le Comité consultatif est préoccupé par le pourcentage élevé de postes d'administrateur recruté sur le plan national qui restent vacants et engage vivement la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN يساور اللجنة الاستشارية القلق من ارتفاع معدل الشغور الخاص بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية وتحث البعثة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتصحيح هذا الوضع.
    164. L'Uruguay estime que, pour que la prévention de la disparition forcée de personnes soit efficace, il est impératif de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire disparaître totalement la pratique de la détention secrète. UN 164- ويرى بلدنا أنه لا بد، تعزيزاً لفعالية إجراءات الوقاية من الاختفاء القسري للأشخاص، من اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تفضي إلى القضاء التام على ظاهرة الاحتجاز السري للأشخاص.
    Le Comité consultatif est préoccupé par le pourcentage élevé de postes d'administrateur recruté sur le plan national qui restent vacants et engage vivement la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من ارتفاع معدل الشغور الخاص بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية وتحث البعثة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتصحيح هذا الوضع.
    Le Comité demande à nouveau avec la plus grande urgence au Conseil de sécurité, aux Hautes Parties contractantes à la Convention et à toutes les parties concernées de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la protection internationale des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé en attendant que les troupes israéliennes se retirent et que l'on parvienne à un règlement équitable. UN وتكرر اللجنة نداءها الملح إلى مجلس اﻷمن واﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وإلى جميع المعنيين باﻷمر اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لكفالة اﻷمان والحماية الدولية للفلسطينيين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة إلى أن يتم انسحاب القوات الاسرائيلية والتوصل إلى تسوية عادلة.
    Le Comité rappelle son Observation générale No 28 sur l'égalité des droits entre hommes et femmes et invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser la population, de façon à éradiquer les attitudes qui engendrent la discrimination envers les femmes dans tous les secteurs de la vie quotidienne et de la société. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة بين الرجل والمرأة، وتحث الدولة الطرفَ على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتوعية السكان في هذا الشأن بغية استئصال شأفة الأفكار والمواقف التي تفضي إلى التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة اليومية وجميع شرائح المجتمع.
    Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire comprendre à la Turquie qu'elle doit renoncer à ces actions provocatrices qui aggravent la situation à Chypre. UN وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص.
    Je leur demande à l'un et à l'autre de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies déployés dans leurs pays respectifs et empêcher que de nouveaux incidents ne se produisent en violation de la zone démilitarisée. UN وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سلامة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more