"اتخاذ مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • prendre une série
        
    • adopter un ensemble
        
    • adopter une série
        
    • une combinaison
        
    • prendre un ensemble
        
    • préconisant toutes sortes
        
    • pris une série
        
    • toute une gamme
        
    • toute une série
        
    • œuvre un ensemble
        
    • adoption d'un ensemble
        
    • un train
        
    • d'une série
        
    • adopté une série
        
    • prendre diverses
        
    Il nous faut par conséquent prendre une série de mesures aux fins de réorganiser et de revitaliser la procédure et la structure. UN ولذلك نحتاج إلى اتخاذ مجموعة من الخطوات لإعادة التنظيم والتنشيط على الصعيدين الإجرائي والهيكلي.
    Dans ce contexte, nous engageons tous les acteurs concernés à adopter un ensemble de mesures financières proactives, et notamment à : UN وفي ظل هذه الظروف، نحث جميع الفعاليات ذات الصلة على اتخاذ مجموعة من التدابير المالية تحسباً لما يستجد من تطورات على أن تشمل هذه التدابير، فيما تشمله، ما يلي:
    Pour promouvoir ces changements, il faut adopter une série de mesures coordonnées visant à encourager l'utilisation efficace et la conservation de l'énergie, notamment à travers la réglementation, la recherche-développement et une tarification plus rationnelle. UN وسيتطلب تشجيع إحداث هذه التغييرات اتخاذ مجموعة من التدابير المنسقة لتعزيز كفاءة الطاقة والحفاظ عليها، بما في ذلك تدابير تنظيمية، والبحث والتطوير، وتسعير أكثر رشدا.
    une combinaison des deux approches, à savoir un ensemble de critères généraux suivis d'une liste non exhaustive de catégories de traités, pourrait être l'option la plus viable en définitive. UN إن الجمع بين النهجين، أي اتخاذ مجموعة من المعايير العامة تليه قائمة غير شاملة بفئات المعاهدات، قد يتضح أنه الخيار الذي له المقومات الأقوى للبقاء في النهاية.
    Il faut prendre un ensemble de mesures pratiques. UN فذلك يتطلب اتخاذ مجموعة من الخطوات العملية.
    Rappelant la résolution 60.18 adoptée par l'Assemblée mondiale de la Santé le 23 mai 2007, préconisant toutes sortes de mesures nationales et internationales pour intensifier les programmes de lutte antipaludique, et la résolution 61.18 du 24 mai 2008 sur le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, UN وإذ تشير إلى قرار جمعية الصحة العالمية 60-18 المؤرخ 23 أيار/مايو 2007 الذي حثت فيه على اتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة برامج مكافحة الملاريا() والقرار 61-18 المؤرخ 24 أيار/مايو 2008 المتعلق برصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة()،
    Pour l'application effective des mesures spéciales visant à améliorer la participation politique des femmes, à assurer leur promotion sociale et à protéger la maternité, l'État panaméen a pris une série de mesures vigoureuses, dont les suivantes : UN ولضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة بتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، وحماية الأم، وضمان تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، شجعت دولة بنما على اتخاذ مجموعة من الإجراءات الإيجابية، من بينها ما يلي:
    Face aux menaces de plus en plus grandes pesant sur la sûreté et la sécurité du personnel, certaines organisations ont réagi de manière pragmatique, instituant toute une gamme de dispositifs qui ont l'inconvénient de compromettre l'idée même d'une fonction publique internationale unifiée. UN وقد استجابت بعض المنظمات بشكل عملي للأخطار التي تتهدد أمن الموظفين وسلامتهم، مما أدى إلى اتخاذ مجموعة متنوعة من الترتيبات التي تحدد مفهوم خدمة مدنية دولية موحدة.
    De même, les tribunaux sont désormais pleinement indépendants, mais il reste encore toute une série de dispositions législatives à prendre pour réformer le système. UN وبالمثل، أصبحت المحاكم اﻵن مستقلة تماما؛ غير أن اﻷمر لا يزال يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية ﻹصلاح النظام.
    Le Bélarus a mis en œuvre un ensemble de mesures visant à soutenir les professionnels du secteur. UN 19 - ويجري اتخاذ مجموعة تدابير لدعم العاملين في هذا القطاع.
    La triple menace au développement exige l'adoption d'un ensemble de mesures répondant à des préoccupations bien précises en même temps que la réorientation du mode de développement. UN ويستدعي التهديد الثلاثي للتنمية اتخاذ مجموعة من الإجراءات في مجال السياسة العامة ستقوم بمعالجة شواغل محددة، كما تقوم في نفس الوقت بإعادة توجيه نموذج التنمية.
    Les États Membres ont convenu de prendre une série de mesures concrètes pour lutter contre le terrorisme sous tous ses aspects. UN فقد اتفقت الدول على اتخاذ مجموعة من التدابير للتصدي للإرهاب بجميع جوانبه.
    Il est nécessaire de prendre une série de mesures financières et techniques, ainsi que des mesures pour le transfert des technologies, afin d'aider ces pays à se doter de plus grandes capacités, à améliorer leurs résultats commerciaux et à pousser plus avant leur industrialisation. UN ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها.
    Le CAC a adopté, sur différentes questions multisectorielles, des déclarations visant à encourager le système des Nations Unies à prendre une série de mesures cohérentes et à mobiliser ses organes subsidiaires en appui au Conseil. UN التنسيق اﻹدارية، فيما يتعلق بكثير من قضايا المؤتمرات الشاملة لعدة قطاعات، بيانات هدفت إلى حث منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ مجموعة مترابطة من اﻹجراءات وتعبئة اﻷجهزة التابعة لها من أجل دعم المجلس.
    1. De l'avis du Mouvement des pays non alignés, l'une des tâches du Groupe de travail est d'adopter un ensemble de recommandations sur les mesures susceptibles d'améliorer la transparence des méthodes de travail et du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN ١ - إن حركة بلدان عدم الانحياز مقتنعة بأن اتخاذ مجموعة من التدابير الموصَى بها لتحسين شفافية أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية صنع قراراته جزء لا يتجزأ من مهمة الفريق العامل.
    Afin de réitérer notre volonté ferme et constante de développer le secteur du tourisme, nous décidons d'adopter un ensemble de mesures qui nous permettront, dans le cadre de l'intégration touristique de la région, de mettre en commun nos ressources, nos énergies et nos efforts afin d'offrir au monde l'image et les atouts d'une destination touristique singulière. UN واتفقنا، بغية إعادة تأكيد التزامنا الثابت والدائم بالنشاط السياحي، على اتخاذ مجموعة من اﻹجراءات في سياق التكامل السياحي اﻹقليمي، وذلك من أجل توحيد مواردنا وإراداتنا وجهودنا من أجل أن نبين للعالم صورة مقصد سياحي إقليمي فريد من نوعه وما يقدمه من مزايا.
    La Banque nationale est en train d'adopter une série de mesures visant à donner effet au programme d'état et à créer un centre de réserve, qui garantirait le fonctionnement du système de paiement en cas de circonstances imprévues. UN ويعكف المصرف الوطني حاليا على اتخاذ مجموعة تدابير من أجل تطبيق البرنامج الحكومي وإنشاء مركز احتياطي يضمن تشغيل نظام المدفوعات إذا نشأت ظروف غير متوقعة.
    La principale conclusion à retenir de ce rapport est que les objectifs énoncés dans la Déclaration peuvent être atteints mais à la seule condition que vous, les États Membres, soyez prêts à adopter une série de mesures précises et concrètes cette année. UN إن الرسالة الرئيسية لهذا التقرير هي أن أهداف الإعلان يمكن تحقيقها، ولكن شريطة أن تكون، الدول الأعضاء، عازمة على اتخاذ مجموعة من القرارات المحددة والملموسة فــي هذه السنة.
    Je me suis fait le défenseur d'une combinaison de stratégies d'adaptation pragmatiques pour mon peuple. UN وما برحت أدعو إلى اتخاذ مجموعة من استراتيجيات التكيف الواقعية من أجل شعبي.
    L'amélioration du climat politique général dans le pays a permis au Gouvernement de l'Union du Myanmar de prendre un ensemble de mesures positives. UN مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية.
    Rappelant la résolution 60.18 adoptée par l'Assemblée mondiale de la Santé le 23 mai 2007, préconisant toutes sortes de mesures nationales et internationales pour intensifier les programmes de lutte antipaludique, et la résolution 61.18 du 24 mai 2008 sur le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, UN وإذ تشير إلى قرار جمعية الصحة العالمية 60-18 المؤرخ 23 أيار/مايو 2007 الذي حثت فيه على اتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة برامج مكافحة الملاريا() والقرار 61-18 المؤرخ 24 أيار/مايو 2008 المتعلق برصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة()،
    Pour garantir que les femmes aient un emploi, on a pris une série de mesures à un niveau politique élevé et le Service national de l'emploi conduit également des activités à cet égard. UN وبغية كفالة حصول المرأة على عمل لها، تم اتخاذ مجموعة من التدابير على صعيد سياسي رفيع المستوى، كما أن دائرة العمل الوطنية تضطلع بأنشطة أخرى أيضا في هذا الشأن.
    50. En somme, le Royaume-Uni a appuyé toute une gamme de mesures concrètes et efficaces pour servir les objectifs de désarmement du Traité. UN ٥٠ - ومجمل القول إن المملكة المتحدة قد أيدت اتخاذ مجموعة من التدابير العملية والفعالة من أجل تعزيز أهداف المعاهدة في مجال نزع السلاح.
    toute une série de mesures de prévention et de protection pourrait y être proposée, notamment en matière de planification préalable et de secours d'urgence. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.
    Il peut être nécessaire de mettre en œuvre un ensemble de mesures conjuguant les poursuites pénales, les processus de recherche de la vérité, les programmes d'indemnisation, la justice envers les femmes, la réforme du secteur de la sécurité et les efforts pour renouer avec le passé. UN وقد ينطوي ذلك على اتخاذ مجموعة تدابير تشمل المحاكمات الجنائية، وعمليات تقصي الحقائق، وبرامج التعويضات، والعدل بين الجنسين، وإصلاح القطاع الأمني، وجهود إحياء ذكرى الماضي.
    Sur ce point, nous renouvelons notre appel en faveur de l'adoption d'un ensemble de mesures d'atténuation et d'adaptation permettant de stabiliser à long terme les niveaux de concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وبالنسبة لهذه المسألة، نجدد دعوتنا إلى اتخاذ مجموعة تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره ستمكن من تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد.
    un train de mesures législatives et administratives avait été pris pour chercher à améliorer tous les aspects de la vie humaine. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    Je veux aussi exprimer ma satisfaction au Président de la session précédente de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Insanally, dont la direction éclairée a permis l'adoption d'une série de mesures et de décisions constructives et bénéfiques pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أيضا الاعراب عن تقديري لرئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، السفير انسانالي، الذي أدى توجيهه الحكيم الى اتخاذ مجموعة كاملة من القرارات البناءة لصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il a ainsi adopté une série de mesures pour éliminer, d'ici à 2015, les disparités entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif. UN وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Le Gouvernement chinois continuera à prendre diverses mesures pour éliminer les préjugés contre les femmes, notamment par une action de sensibilisation et d'éducation. UN ومن أجل القضاء على التحيز ضد المرأة، ستواصل الحكومة اتخاذ مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعاية والتثقيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more