Il est convenu de continuer à étudier les possibilités à cet égard et d'adopter une décision à sa prochaine réunion. | UN | واتفق فريق الخبراء على مواصلة استطلاع فرص عقد حلقة العمل هذه وعلى اتخاذ مزيد من القرارات في اجتماعه التالي. |
Nous devons tous mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport, et continuer également à envisager les mesures à prendre pour prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ويتعين علينا جميعا أن ننفذ التوصيات الواردة في التقرير، وأن نستمر في النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لمنع السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها. |
Le Groupe des 21 prend acte des mesures de limitation des armements nucléaires prises par les États dotés d'armes nucléaires et encourage ces mêmes États à poursuivre dans cette direction. | UN | وتنوه مجموعة ال21 بالتدابير التي تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية من أجل الحد منها، وتشجع هذه الدول على اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد. |
Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية. |
Les Présidents sont convenus que chacune des parties examinerait indépendamment les nouvelles mesures unilatérales à prendre, selon qu'il conviendrait, au sujet de leurs forces nucléaires respectives. | UN | ووافق الرئيسان على أن يقوم كل من الجانبين مستقلا بالنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات الانفرادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بقواته النووية. |
. Le Secrétaire général a par la suite regroupé plusieurs unités de contrôle interne en un nouveau Bureau des inspections et investigations, mais les mesures complémentaires à prendre demeurent à l'étude. | UN | وقد عمد اﻷمين العام فيما بعد إلى دمج وحدات اﻹشراف الداخلي الموجودة في المكتب الجديد للتفتيش والتحقيق، ولكن ما زالت المناقشة تدور بشأن اتخاذ مزيد من اﻹجراءات. |
Étant donné la vulnérabilité de la sous-région, il convient de prendre davantage de mesures législatives pour criminaliser le recrutement de terroristes. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد. |
8. Exhorte tous les Etats à continuer de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, dans l'esprit des recommandations de la Conférence; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
8. Exhorte tous les Etats à continuer de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, dans l'esprit des recommandations de la Conférence; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
C'est en commençant par accorder aux femmes la pleine jouissance des libertés et des droits fondamentaux que l'on doit parvenir à une égalité totale dans une société stable, et nous devons continuer à prendre des mesures afin de promouvoir et de renforcer comme il convient le pouvoir d'action des femmes. | UN | ويجب أن يكون تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس المساواة الكاملة في مجتمع مستقر، ويجب أن نستمر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تحقيق تقدم المرأة وتمكينها الكاملين. |
Réaffirmation de l'engagement de continuer à prendre de nouvelles mesures visant à mettre en pratique l'intégralité des dispositions pertinentes du Traité, compte tenu des engagements se rapportant aux principes et objectifs de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إعادة تأكيد الالتزام بمواصلة اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل اﻹعمال التام لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة، مع مراعاة ما ورد من تعهدات في المبادئ واﻷهداف المتعلقة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Lors de son entretien avec M. Savimbi, M. Beye a reçu l'assurance que l'UNITA était déterminée à continuer de prendre des mesures pour se conformer aux dispositions de la résolution 1127 (1997). | UN | وأثناء المناقشة مع السيد سافيمبي، تلقى السيد بيي تأكيدات بأن يونيتا عازمة على اتخاذ مزيد من الخطوات للامتثال ﻷحكام القرار. |
À ce propos, les experts reconnaissent l'importance du Programme pour le travail décent en mer et invitent le Conseil d'administration à charger le Bureau de poursuivre cette action en concertation avec les mandants. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه. |
Les bureaux extérieurs des autres pays ont, pour leur part, reçu une lettre les appelant à poursuivre leurs efforts. | UN | كما وجﱢهت رسالة بديلة، تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات، إلى المكاتب الميدانية في البلدان التي لم تفعل ذلك. |
iv) Nous décidons de prendre des mesures additionnelles afin de rendre opérationnel le Fonds. | UN | `4` نقرر اتخاذ مزيد من الإجراءات لوضع هذا الصندوق موضع التطبيق. |
Certaines délégations ont appelé l'attention sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies et proposé de prendre de nouvelles mesures pour assurer leur recrutement et leur avancement suivant des principes d'égalité. | UN | ولفت بعض الوفود الانتباه إلى حالة المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة واقترح وجوب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتوظيف النساء وترفيعهن على أساس من المساواة مع الرجل داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sur la base de ses recommandations le Secrétaire général examinerait les nouvelles mesures à prendre à cette fin; | UN | واستنادا إلى توصيات هذا الفريق، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
Rapport du Secrétaire général sur les nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans | UN | تقرير الأمين العام عن اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار والمحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات |
Des mesures complémentaires doivent être prises dans le domaine de l'éducation; | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان التثقيف. |
La Slovaquie est pleinement consciente de la nécessité de prendre davantage de mesures dans le cadre de la législation électorale. | UN | وتعي سلوفاكيا تماماً الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات فيما يتعلق بالتشريعات الانتخابية. |
Vu l'article 17 de la Convention, le Comité juge également nécessaire l'adoption de nouvelles mesures pour protéger les enfants contre la diffusion par les médias d'informations et de documents susceptibles de leur nuire. | UN | وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم. |
5. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction; | UN | 5 - تنوه باستمرار التقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛ |
Toutefois, de nouvelles mesures étaient nécessaires pour renforcer la justice et mieux garantir son indépendance. | UN | غير أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز القضاء واستقلاليته. |
Les représentants des neuf pays se réuniront à nouveau la semaine prochaine pour examiner les mesures supplémentaires à prendre. | UN | وسوف تجتمع البلدان التسعة مرة أخرى في اﻷسبوع القادم للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات. |