"اتخاذ هذا" - Translation from Arabic to French

    • adoption de la présente
        
    • adoption de cette
        
    • prendre cette
        
    • prenant cette
        
    • une telle
        
    • l'adoption de la
        
    • de sa
        
    • que cette
        
    • adopter cette
        
    • prend cette
        
    • des activités prescrites par la
        
    • servaient
        
    • pris cette
        
    • adoption de ladite
        
    Il a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution. UN وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. UN يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. UN يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    Puis—je profiter de l'occasion pour expliquer le processus qui a conduit le Brésil à prendre cette décision ? UN فاسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة اﻵن لكي أوضح كيف توصلت البرازيل إلى اتخاذ هذا القرار.
    Ma délégation estime que l'adoption de la présente résolution constitue une avancée importante à cet égard, compte tenu des difficultés inhérentes à la transformation d'un système complexe. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    C'est pourquoi j'estime que l'adoption de la présente résolution est cruciale, compte tenu de l'importance que mon pays et mon gouvernement accordent à l'eau. UN ولذلك السبب أعتقد أن اتخاذ هذا القرار مهم جدا، نظرا لما يولي بلدي وحكومته من أهمية للماء.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent qu'avec l'adoption de la présente résolution, nous allons tous aller de l'avant et entreprendre la réforme de l'ONU. UN ترجو مجموعة الـ 77 والصين، بعد اتخاذ هذا القــرار، أن نمضي جميعا في طريقنا ونعالج مسألة إصلاح الأمم المتحدة.
    Je voudrais d'emblée vous rendre hommage, Monsieur le Président, ainsi qu'à tous ceux qui ont facilité d'une manière ou d'une autre l'adoption de la présente résolution. UN اسمحوا لي في البدء أن أحييكم، السيد الرئيس، وأحيي كل من يسر بطريقة أو بأخرى اتخاذ هذا القرار.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter tous les six mois, à compter de la date d'adoption de la présente résolution, des rapports intérimaires sur l'exécution du plan visé au paragraphe 1; UN " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن تقارير مرحلية عن تنفيذ الخطة المشار إليها في الفقرة ١ وذلك كل ستة أشهر بعد اتخاذ هذا القرار؛
    2. Décide de mettre fin au mandat du Groupe intergouvernemental à compter de la date d'adoption de la présente résolution; UN ٢ - تقرر إنهاء ولاية الفريق الحكومي الدولي اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    i) Les activités économiques menées sur leur territoire après la date d'adoption de la présente résolution, par toute entité, de quelque droit qu'elle relève, possédée ou contrôlée, directement ou indirectement; par : UN `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة:
    15. Invite le Secrétaire général à continuer de suivre les événements au Rwanda et à lui faire rapport de façon circonstanciée sur l'évolution de la situation, 15 jours au plus tard après l'adoption de la présente résolution; UN ١٥ - يدعو اﻷمين العام إلى أن يواصل رصد اﻷحداث في رواندا وأن يقدم تقريرا كاملا إلى المجلس عن تطور الحالة في موعد لا يتجاوز خمسة عشر يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    L'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    L'adoption de cette résolution a garanti la poursuite du travail judiciaire indispensable à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. UN وقد أدى اتخاذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية الإجراءات القضائية والإسهام في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Vous devriez peut-être attendre un peu avant de prendre cette décision. Open Subtitles ربما عليكما الانتظار عدة أيام قبل اتخاذ هذا القرار
    En prenant cette décision, le Président a tenu compte de la menace existante, comme du coût de la poursuite du programme de défense antimissile nationale, de la faisabilité d'un système de défense de ce type sur le plan technique et de son impact global sur la sécurité nationale. UN وعند اتخاذ هذا القرار نظر الرئيس في خطر استخدام برنامج الدفاع الوطني المضاد للقذائف وتكلفته وإمكانية تنفيذه تقنياً وخطره العام على الأمن الوطني.
    Ni l'Etat partie requérant ni l'Etat partie inspecté ne prennent part à une telle décision. UN ولا تشترك الدولة الطرف الطالبة ولا الدولة الطرف موضع التفتيش، في اتخاذ هذا القرار.
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit > > . UN وقد يأذن المراقب المالي كتابة باستثناءات لهذه القاعدة، ويجب أن تسجل أسباب اتخاذ هذا القرار.
    La partie abkhaze a déclaré que cette mesure était due au refus de ces personnes de reconnaître la juridiction et l'autorité cléricale abkhazes. UN وذكر الجانب الأبخازي أن السبب في اتخاذ هذا التدبير هو رفضهم الاعتراف بالولاية القضائية وبسلطة الكنيسة في أبخازيا.
    Encouragés par ce succès, nous allons inviter l'Assemblée générale à adopter cette résolution à la présente session. UN ولما كان نجاحه قد شجعنا، فسندعو الجمعية العامة إلى اتخاذ هذا القرار في الدورة الحالية.
    Un grand nombre de facteurs doivent être pris en compte lorsqu'on prend cette décision, notamment l'apparence physique du déchet, les informations rassemblées sur le lieu de l'infraction et toutes les obligations légales. UN وعندئذ ينبغي مراعاة العديد من العوامل عند اتخاذ هذا القرار، بما في ذلك المظهر المادي لناتج النفاية، والمعلومات التي تتجمع في الموقع أي متطلبات تنظيمية.
    L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera en 2015 des dépenses supplémentaires non renouvelables pour ce qui suit : UN 199 - وينشأ عن اتخاذ هذا القرار احتياجات إضافية لمرة واحدة في عام 2015 لتغطية تكاليف ما يلي:
    Auparavant, 85 % des recettes du Fonds bénévole spécial servaient à financer les coûts externes du Programme. UN وقبل اتخاذ هذا المقرر، كان قد جرى استخدام 85 في المائة من الإيرادات المتحصلة في صندوق التبرعات الخاص لتغطية تكاليف المتطوعين الخارجية.
    Le tribunal a pris cette décision parce que les services chargés de l'enquête ne savaient pas où se trouvait M. Rastorguev, étant donné qu'il ne vivait pas en Pologne. UN وكان الدافع وراء اتخاذ هذا القرار هو أن المحققين لم يكونوا يعرفون مكان وجود السيد راستورغيف لأنه لم يكن يعيش في بولندا.
    Un étranger, qui doit quitter le territoire de l'Ukraine, est tenu de le faire au cours de la période indiquée dans la décision d'expulsion mais au plus tard 30 jours après l'adoption de ladite décision. UN وعلى الأجنبي أن يغادر أراضي أوكرانيا في غضون الفترة المشار إليها في قرار الطرد، وفي موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد اتخاذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more