"اتخذتها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a prises
        
    • prises par le Gouvernement
        
    • prise par le Gouvernement
        
    • le Gouvernement a pris
        
    • a prises le Gouvernement
        
    • 'il a prises
        
    • prend le Gouvernement
        
    • taken by the Government
        
    • le Gouvernement a adoptées
        
    • pouvoirs publics
        
    • le Gouvernement avait prises
        
    • il avait prises
        
    • le Gouvernement ait
        
    • prises par les autorités
        
    • adoptées par le Gouvernement
        
    Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    On trouvera ci-après les mesures temporaires spéciales que le Gouvernement a prises depuis 1998. UN وفيما يلي التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها الحكومة منذ سنة 1998.
    Il est donc probable qu'ils se trouvent toujours au Burkina Faso, malgré les mesures prises par le Gouvernement. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    La Civil Society Organization voit en cela une mesure inconstitutionnelle prise par le Gouvernement pour saper l'intégrité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وترى المنظمة أن هذه خطوة غير دستورية اتخذتها الحكومة لتنال من نزاهة الجهاز القضائي واستقلاليته.
    Elle demande si le Gouvernement a pris des mesures pour s'assurer que les employeurs connaissent la loi sur l'égalité des sexes et respectent ses dispositions. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة إدراك أصحاب العمل لقانون المساواة بين الجنسين ولامتثالهم لأحكامه.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures qu'a prises le Gouvernement pour accroître le nombre de travailleuses et sur l'efficacité de ces mesures. UN يرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين مشاركة المرأة في القوة العاملة وأثر هذه التدابير.
    Elle se félicite des mesures qu'il a prises pour enquêter sur la plupart des cas, ainsi que des mesures de protection qu'il a appliquées dans certains cas. UN كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في معظم القضايا، وبتدابير الحماية التي اتخذتها في بعض الحالات.
    Veuillez expliquer les initiatives que le Gouvernement a prises. UN يُرجى شرح المبادرات التي اتخذتها الحكومة
    Il décrit également les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir les droits de la femme et de la fille. UN وهو يسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفلة.
    Il note cependant que la représentation des citoyens arabes palestiniens dans les institutions israéliennes est encore faible, y compris au sein du Conseil foncier, et voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement a prises, ou compte prendre, pour remédier à la situation. UN ولاحظ مع ذلك أن تمثيل المواطنين العرب الفلسطينيين في المؤسسات الإسرائيلية لا يزال قليلاً، بما في ذلك في المجلس العقاري، واستفسر عن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم أن تتخذها لمعالجة الوضع.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement a prises pour faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens de s'en prévaloir. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Je me félicite de ces mesures ainsi que des autres dispositions que le Gouvernement a prises afin de maîtriser les dérapages éventuels de la police. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات وغيرها من الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمواجهة أى سوء سلوك محتمل من قبل الشرطة.
    Les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises dans ce domaine sont exposées dans la partie du rapport consacrée aux dispositions d'un instrument particulier. UN ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير.
    Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour donner suite à cette recommandation et décrire leurs effets concrets. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة ردا على هذه التوصية، وأثر تلك الخطوات.
    Elle souhaite davantage de détails sur les mesures prises par le Gouvernement pour réduire les taux élevés de mortalité infantile et maternelle. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض معدلات الوفيات العالي بين الرضّع والأمهات.
    Toute aussi positive a été la décision prise par le Gouvernement de fermer un certain nombre de salles de jeux, même si les grands casinos restent ouverts. UN ومما لا يقل عن ذلك إيجابية التدابير التي اتخذتها الحكومة لإغلاق عدد من أماكن القمار، رغم أن الكازينوهات الكبرى ما زالت مفتوحة.
    La première mesure prise par le Gouvernement a été de réunir immédiatement le Comité national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, sous la présidence du Premier Ministre, pour qu'il élabore une stratégie appropriée en vue d'affronter efficacement la crise. UN وتمثلت الخطوة اﻷولية التي اتخذتها الحكومة في الانعقاد الفوري للجنة الوطنية للوقاية من الكوارث والتأهب لها، برئاسة رئيس الوزراء، لوضع استراتيجية ملائمة لمواجهة اﻷزمة على نحو فعال.
    - C'est au terrorisme que revient la responsabilité fondamentale des actes de violence et des violations des droits de l'homme au Pérou; - le Gouvernement a pris des mesures pour promouvoir les droits de l'homme. UN ما يقوم به الارهاب من دور أساسي في التسبب في العنف وانتهاكات حقوق الانسان في بيرو، التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان.
    Les mesures qu'a prises le Gouvernement chinois, conformément à la loi contre les activités illégales du Falun Gong et de son dirigeant, sont celles que prendrait n'importe quel pays. UN والتدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية طبقا للقانون ضد الأنشطة غير المشروعة لطائفة فالون غونغ وزعيمها هي التدابير ذاتها التي يتخذها أي بلد.
    Elles se sont dégradées quel que soit le processus politique qui a amené le Gouvernement israélien à prendre les mesures qu'il a prises. UN لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية.
    Quelles mesures prend le Gouvernement pour corriger cette situation ? UN ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الحالة؟
    As indicated above, during this last mission, the Representative was encouraged by steps which were being taken by the Government and the international humanitarian community and which went in the general direction of these recommendations. UN 15- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، مما شجع الممثل خلال بعثته الأخيرة التدابير التي اتخذتها الحكومة واتخذها المجتمع الإنساني الدولي والتي سارت في الاتجاه العام لهذه التوصيات.
    Si de telles pratiques existent effectivement, il serait bon de savoir quelles sont les mesures que le Gouvernement a adoptées pour les prévenir. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمنع هذه الممارسات في حالة حدوثها.
    Elle souhaite donc savoir quelles mesures les pouvoirs publics ont prises pour assurer dans les faits la réalisation de ce principe d'égalité. UN لذلك قالت إنها تودُّ أن تعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان تحقيق مبدأ المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Ils ont demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour préserver l'identité des autochtones en Polynésie française. UN واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية.
    Il a été décidé que le Gouvernement pouvait exercer une discrimination fondée sur le sexe s'il avait des objectifs importants en vue et si les mesures qu'il avait prises visaient pour l'essentiel à atteindre ces objectifs. UN ورئي أنه يمكن للحكومة أن تميز على أساس الجنس إذا كانت تريد تحقيق أهداف هامة وكانت التدابير التي اتخذتها الحكومة تتصل اتصالاً كبيراً بإنجاز هذه الأهداف.
    Cela étant, bien que le Gouvernement ait pris un certain nombre de mesures pour remédier à cette situation, la plupart des activités semblent être de l'ordre de la sensibilisation et de la prise de conscience ; le Comité aimerait donc un complément d'information sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت عددا من التدابير لمعالجة هذا الوضع, فإنه يبدو أن كل أنشطتها تتعلق بالتثقيف ورفع مستوى الوعي, وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة.
    Aucune information n'a été fournie sur les mesures prises par les autorités locales. UN ولم ترد أية معلومات عن خطوات اتخذتها الحكومة المحلية.
    Enfin, le texte ne tient pas compte des mesures législatives déjà adoptées par le Gouvernement soudanais. UN وفي النهاية، فإن النص لم يُراعِ التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more