"اتخذته حكومة" - Translation from Arabic to French

    • prises par le Gouvernement
        
    • prise par le Gouvernement
        
    • décision du Gouvernement
        
    • adoptées par le Gouvernement
        
    • adoptée par le Gouvernement
        
    • par le Gouvernement d
        
    • par le Gouvernement de
        
    Les mesures prises par le Gouvernement grec sont contraires au droit humanitaire et aux relations de bon voisinage, alors que l'Albanie cherche à renouer des liens de coopération. UN وأوضح أن الاجراء الذي اتخذته حكومة اليونان يتعارض مع القانون اﻹنساني ومع حسن الجوار. وقال إن بلده يلتمس سبيل التعاون.
    Mesures prises par le Gouvernement sud-africain en application de l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo UN الإجراء الذي اتخذته حكومة جنوب أفريقيا لتنفيذ الحظر على الأسلحة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il a signalé les initiatives prises par le Gouvernement mexicain pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأبرز ما اتخذته حكومة المكسيك من مبادرات تنفيذاً لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise par le Gouvernement espagnol d'apporter son aide à l'éducation primaire. UN ولذلك السبب شعرنا بالسرور حيال القرار الذي اتخذته حكومة إسبانيا بتوفير المساعدة للتعليم الابتدائي.
    La décision d'exporter ses ressources naturelles a été prise par le Gouvernement des îles Falkland dans l'intérêt de son peuple et conformément à son droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن قرار استغلال الموارد الطبيعية اتخذته حكومة جزر فوكلاند لصالح سكانها إعمالا لحقها في تقرير المصير.
    Nous sommes encouragés par la récente décision du Gouvernement iraquien d'autoriser le retour des inspecteurs de l'ONU. UN ونرى القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخراً بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة مشجعاً.
    La Commission prend note des mesures positives adoptées par le Gouvernement indonésien pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين.
    Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. UN ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي.
    Mesures prises par le Gouvernement sierra-léonais UN اﻹجراء الذي اتخذته حكومة سيراليون
    Le Représentant permanent de l'Indonésie a rendu compte aux membres du Groupe islamique de la situation dans cette province et des mesures prises par le Gouvernement indonésien en vue de trouver une solution aux problèmes qui se posent actuellement. UN وقد أطلع الممثل الدائم لإندونيسيا المجموعة الإسلامية على الحالة في المقاطعة آنفة الذكر وأحاطها علما بما اتخذته حكومة إندونيسيا من تدابير من أجل حل المسألة.
    Les diverses mesures prises par le Gouvernement yéménite concernant la fixation des prix des produits de base sont toutes des causes intermédiaires intervenues entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les pertes subies par Eleject. UN وكل ما اتخذته حكومة اليمن من إجراءات شتى بشأن تحديد أسعار السلع ما هو إلا أسباب تداخلت بين غزو العراق واحتلاله للكويت، وخسائر الشركة.
    L'Union européenne continue d'être profondément préoccupée par les mesures prises par le Gouvernement népalais en vue d'imposer et de faire appliquer des restrictions à caractère répressif au fonctionnement des médias dans ce pays. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء ما اتخذته حكومة نيبال من إجراءات لفرض وتنفيذ قيود قمعية على وسائط الإعلام في نيبال.
    Je saisis l'occasion qu'offre cette discussion sur les armes classiques pour examiner la question du trafic illicite des armes légères et pour informer la Commission des mesures prises par le Gouvernement de la République de Moldova concernant les armes légères. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناقشة بشأن الأسلحة التقليدية لمعالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإبلاغ اللجنة عما اتخذته حكومة جمهورية مولدوفا من إجراءات متعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement burundais pour poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme, et l'a exhorté à traduire en justice, sans exception, toute personne qui se rendrait coupable de tels actes. UN ورحبت اللجنة بما اتخذته حكومة بوروندي من تدابير لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وحثتها على أن تقدم للعدالة، دون استثناء، كل شخص يرتكب أعمالا من هذا القبيل.
    En outre, la délégation angolaise se félicite de la décision prise par le Gouvernement d'autoriser la visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN ثم إن وفده يرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة ميانمار للسماح بزيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    J'aimerais souligner la décision ferme prise par le Gouvernement libyen. UN ولعلي أبرز هنا القرار الحاسم الذي اتخذته حكومة ليبيا.
    Premièrement, la délégation du Bélarus souhaitait encourager la Cinquième Commission, et ultérieurement l'Assemblée générale, à adopter rapidement la sérieuse décision volontairement prise par le Gouvernement portugais de transférer le Portugal du groupe C au groupe B du barème des quotes-parts concernant le financement des opérations de maintien de la paix. UN أولا كان وفد بيلاروس يرغب في قيام اللجنة الخامسة، ومن ثم الجمعية العامة، بالاتخاذ السريع للقرار الطوعي والمسؤول الذي اتخذته حكومة البرتغال والقاضي بإعادة تصنيف البرتغال ونقلها من المجموعة جيم إلى المجموعة باء من أجل قسمة اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la décision du Gouvernement israélien concernant l'avion de lignes iranien qui a été détourné hier en direction d'Israël : UN يشرفني أن أحيل إليكم نصا للقرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن الطائرة الايرانية التي اختطفت وأخذت إلى إسرائيل أمس:
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande saluent la récente décision du Gouvernement de République démocratique du Congo de livrer Germain Katanga à la Cour. UN وترحب الدول الثلاث بالإجراء الأخير التي اتخذته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسليم جيرمان كاتانغا إلى المحكمة.
    À cette occasion, le Président a reçu également un message du Premier Ministre israélien Yitzhak Rabin l'informant des mesures adoptées par le Gouvernement d'Israël en ce qui concerne l'incident d'Hébron. Bosnie-Herzégovine UN وفي هذا الخصوص، تلقى الرئيس أيضا رسالة من اسحاق رابين رئيس وزراء إسرائيل أطلعه فيها على ما اتخذته حكومة إسرائيل من تدابير بشأن حادث الخليل.
    5. Prend note des mesures adoptées par le Gouvernement soudanais pour remédier à la situation des droits de l'homme au Soudan, tout en constatant avec inquiétude que, pour diverses raisons, leur mise en œuvre n'a pas encore produit l'effet positif souhaité sur le terrain; UN 5- يسلِّم بما اتخذته حكومة السودان من تدابير لمعالجة حالة حقوق الإنسان في السودان، غير أنه يُعرب عن انشغاله لأن تنفيذ هذه التدابير لم يُحدِث، لأسباب عديدة ومتعددة، الأثر الإيجابي المرغوب على أرض الواقع؛
    Il a exprimé son regret de constater que pendant la plus grande partie de 1999 le processus de paix était resté bloqué en raison de la position adoptée par le Gouvernement israélien. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more