"اتخذته في دورتها" - Translation from Arabic to French

    • avait prise à sa
        
    • a adoptée à sa
        
    La Commission a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trente et unième session en ce qui concerne la faisabilité de l’élaboration de Règles uniformes. UN ٧ - وكررت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة.
    Il a également examiné les observations supplémentaires qui ont été communiquées par les deux auteurs ainsi que par l'État partie au regard de la décision provisoire qu'il avait prise à sa quarantedeuxième session. UN ونظرت اللجنة أيضا في الملاحظات الإضافية التي أدلت بها كل من مقدمتي البلاغ والدولة الطرف على ضوء القرار المؤقت الذي اتخذته في دورتها الثانية والأربعين.
    Conformément à la décision qu'il avait prise à sa dix-huitième session, le Comité a examiné la question de l'application du Pacte dans un pays n'ayant pas encore présenté de rapport, à savoir les Îles Salomon, sur la base de l'ensemble des informations dont il disposait. UN 61- وقامت اللجنة، وفقا للمقرر الذي اتخذته في دورتها الثامنة عشرة، باستعراض تنفيذ العهد في دولة واحدة غير مقدمة للتقرير، هي جزر سليمان، استنادا إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    La Commission a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trente et unième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes Ibid., par. 249 et 250. UN وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة)١١(.
    La Commission des droits de l’homme, dans la résolution 1999/47 qu’elle a adoptée à sa cinquante-cinquième session, a déploré les pratiques du déplacement forcé de populations, en particulier le «nettoyage ethnique», et leur effet préjudiciable sur l’exercice des droits de l’homme par de larges groupes de population. UN ١٤ - وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في القرار ١٩٩٩/٤٧ الذي اتخذته في دورتها الخامسة والخمسين، عن استيائها من ممارسات التشريد القسري، وبخاصة التطهير العرقي، واﻷثر السلبي لهذه الممارسات على تمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Commission a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trente et unième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes Ibid., par. 249 et 250. UN وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة)١١(.
    305. Le Comité a rappelé la décision qu'il avait prise à sa trente-troisième session en 1990 selon laquelle les organisations non gouvernementales qui souhaitaient avoir le statut d'observateur auprès du Comité devraient avoir le statut consultatif auprès du Conseil économique et social et devraient, dans le cadre de leurs programmes, s'intéresser à des questions relevant de sa compétence. UN 305- واستذكرت اللجنة القرار الذي اتخذته في دورتها الثالثة والثلاثين في عام 1990 بأن يكون للمنظمات غير الحكومية التي تطلب الحصول على صفة مراقب لدى اللجنة مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبأن تكون تلك المنظمات معنية، في جزء من برامجها، بمسائل تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    Dans sa décision 2002/PC/6, la Commission constituée en Comité préparatoire a décidé que la série de réunions qui seront organisées en partenariat avec les parties prenantes, conformément à la décision qu'elle avait prise à sa première session, aurait lieu en séance plénière durant la première semaine du Sommet. UN في المقرر 2002/ل ت/6، قررت لجنة التنمية المستدامة، بوصفها اللجنة التحضيرية، أن تعقد في الجلسات العامة خلال الأسبوع الأول من مؤتمر القمة سلسلة الأحداث التشاركية مع الأطراف المؤثرة، وذلك وفقا للمقرر الذي اتخذته في دورتها الأولى.
    La Commission a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trente et unième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes et s’est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à sa trente-troisième session sur la base du projet révisé établi par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76). UN وأكدت اللجنة مجددا قرارها الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى اعداد مثل تلك القواعد الموحدة ، وأعربت عن ثقتها في أن يتمكن الفريق العامل في دورته الثالثة والثلاثين من احراز مزيد من التقدم استنادا الى المشروع المنقح الذي أعدته اﻷمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.76) .
    6. La Commission a réaffirmé la décision qu'elle avait prise à sa trentième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail pourrait progresser encore dans ses travaux à sa trente-troisième session sur la base du projet révisé établi par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76). UN 6- وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة. وأعربت عن ثقتها في إمكانية تحقيق الفريق العامل للمزيد من التقدم في دورته الثالثة والثلاثين على أساس المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة العامة (A/CN.9/WG.IV/WP.76).
    17. La Commission a réaffirmé la décision qu'elle avait prise à sa trentième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à sa trente-troisième session sur la base du projet révisé établi par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76). UN 17- وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الثلاثين بشأن جدوى اعداد تلك القواعد الموحدة، وأعربت عن ثقتها في امكانية أن يحقق الفريق العامل مزيدا من التقدم في دورته الثالثة والثلاثين استنادا الى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.76).
    209. La Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa trente-neuvième session, en 2006, de communiquer aux États l'édition 2004 des Principes d'Unidroit relatifs aux contrats du commerce international afin qu'elle puisse éventuellement l'approuver à sa session en cours. Elle a noté que, conformément à cette décision, le secrétariat avait communiqué le texte des Principes à tous les États. UN 209- استذكرت اللجنة الأونسيترال القرار الذي اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، بأن تُعَّمم على الدول طبعة عام 2004 لمبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية،() توخّيا لأن تقرّها اللجنة في دورتها الحالية.() ولاحظت اللجنة أن الأمانة قد عملت بذلك القرار فعمّمت نص المبادئ على الدول كافة.
    Conformément à la décision qu'elle avait prise à sa treizième session (voir CLCS/39, par. 28) et compte tenu de l'article 42, paragraphe 2, de son règlement intérieur, la Commission a désigné Indurlall Fagoonee et Mihai Silviu German pour pourvoir les deux postes vacants à la Sous-Commission créée en vue d'examiner la demande de la Fédération de Russie. UN عملا بالمقرر الذي اتخذته في دورتها الثالثة عشرة (انظر CLCS/39، الفقرة 28) وآخذة في الاعتبار الفقرة 2 من المادة 42 من النظام الداخلي، عينت اللجنة أندورلال فاغوني ومِهاي سيلفيو جيرمان لملء المقعدين الشاغرين في اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي.
    La Commission des limites du plateau continental a tenu sa douzième session au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, du 28 avril au 2 mai 2003, conformément à la décision qu'elle avait prise à sa onzième session (CLCS/34, par. 41) et au paragraphe 22 de la résolution 57/141 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 2002. UN 1 - عُقدت الدورة الثانية عشرة للجنة حدود الجرف القاري في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2003 عملا بمقرر اللجنة الذي اتخذته في دورتها الحادية عشرة (CLCS/34، الفقرة 41) والفقرة 22 من قرار الجمعية العامة 57/141 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    209. La Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa trente-neuvième session, en 2006, de communiquer aux États l'édition 2004 des Principes d'Unidroit relatifs aux contrats du commerce international afin qu'elle puisse éventuellement l'approuver à sa session en cours. Elle a noté que, conformément à cette décision, le secrétariat avait communiqué le texte des Principes à tous les États. UN 209- استذكرت اللجنة الأونسيترال القرار الذي اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، بأن تُعَّمم على الدول طبعة عام 2004 لمبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية،() توخّيا لأن تقرّها اللجنة في دورتها الحالية.() ولاحظت اللجنة أن الأمانة قد عملت بذلك القرار فعمّمت نص المبادئ على الدول كافة.
    À l'issue de ses délibérations, la Commission a décidé de revenir sur la décision qu'elle avait prise à sa vingt-deuxième session et de faire établir des résumés de ses recommandations concernant les demandes de la Fédération de Russie et du Brésil, afin que toutes les demandes et recommandations soient traitées de la même façon. UN 103 - وبعد المداولات، قررت اللجنة إعادة النظر في المقرر الذي اتخذته في دورتها الثانية والعشرين()، وأن تعد موجزات للتوصيات التي وضعت فيما يتعلق بطلبي الاتحاد الروسي والبرازيل بحيث تصبح معالجة جميع الطلبات والتوصيات متسقة.
    Conformément à la décision qu'elle avait prise à sa session de fond de 2009, la Commission a décidé de renvoyer au Groupe de travail I l'examen du point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires > > . UN 11 - ووفقا للقرار الذي اتخذته في دورتها لعام 2009، أسندت هيئة نزع السلاح إلى الفريق العامل الأول مهمة معالجة البند 4 من جدول الأعمال المعنون " توصيات من أجل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " .
    Elle a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trentième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes17 et s’est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à sa trente-troisième session (New York, 29 juin-10 juillet 1998) sur la base du projet révisé établi par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76). UN وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة،(17) وأعربت عن ثقتها بأنه يمكن للفريق العامل أن يحرز مزيدا من التقدم في دورته الثالثة والثلاثين (نيويورك، 20 حزيران/يونيه - 10 تموز/يوليه 1998) استنادا الى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.76).
    3. En établissant son programme de travail pour la période à venir, la Commission se rappellera peut-être la décision qu'elle avait prise, à sa quarante-sixième session, d'effectuer en principe chaque année la planification pour la période allant jusqu'à sa session suivante, tout en convenant qu'une planification indicative à plus long terme (trois à cinq ans) pourrait également être appropriée (A/68/17, par. 305). UN 3- ولعلَّ اللجنة تودُّ، لدى وضع برنامج عمل الأونسيترال للفترة المقبلة، أن تستذكر القرار الذي اتخذته في دورتها السادسة والأربعين بأن تخطِّط في الأحوال الطبيعية للفترة الممتدة حتى دورة اللجنة القادمة، ولكن قد يكون من المناسب أيضا إجراء تخطيط استرشادي أطول أمداً بعض الشيء (لفترة تمتد من ثلاث إلى خمس سنوات) (انظر الفقرة 305 من الوثيقة A/68/17).
    Le représentant du Canada déplore que le Gouvernement iranien n'ait pas donné suite aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans la résolution qu'elle a adoptée à sa soixante et unième session concernant la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN 45 - ومما يبعث علي الاستياء, أن الحكومة الإيرانية لم تستجب للشواغل التي أبدتها الجمعية العامة في القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والستين بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more