"اتخذت أي خطوات" - Translation from Arabic to French

    • pris des mesures
        
    Elle se demande si l'État partie a pris des mesures pour décourager la maltraitance des détenus, en particulier s'il a muté ou suspendu les fonctionnaires accusés de mauvais traitements ou de torture, comme le Rapporteur spécial a recommandé. UN وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي خطوات لردع سوء معاملة المعتقلين؛ وعلى وجه التحديد، وعما إذا نقلت أو أوقفت أي موظف حكومي أدين بإساءة المعاملة، كما أوصى بذلك المقرر الخاص.
    L'intervenante demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la discrimination inhérente à ce processus de privatisation. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح ما آلت إليه عملية الخصخصة من تمييز.
    Elle souhaiterait savoir si le Gouvernement a pris des mesures dans ce sens ? UN وأضافت أنه يهمها معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات في هذا الاتجاه.
    Il voudrait aussi savoir si le gouvernement fédéral a pris des mesures pour que tous les Etats adoptent l’initiative efficace décrite au paragraphe 125 du rapport qui permet de vérifier qu’aucune torture n’a eu lieu, et si l’idée de créer une ligne d’urgence pour les cas de violences contre les enfants, comme cela a été fait dans un Etat, est aussi appliquée dans d’autres Etats. UN كما سأل عما إذا كانت الحكومة الاتحادية قد اتخذت أي خطوات لضمان اعتماد كل الولايات للتدبير الفعال الذي عرض في الفقرة ٥٢١ من التقرير للتحقق من عدم حدوث تعذيب، وما إذا كانت فكرة وجود خط ساخن بشأن العنف ضد اﻷطفال، والتي طبقت في إحدى الولايات، قد بدأت تنفذ في ولايات أخرى.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cet état de choses, si des recours sont offerts aux victimes et si des dispositions assurant la protection des victimes et des témoins ont été adoptées. UN فالرجاء توضيح ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح هذا الوضع. ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك سبل انتصاف قانونية متاحة لضحايا الاتجار وما إذا قد تم اعتماد أحكام تكفل حماية الضحايا والشهود.
    Le Suriname étant partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, en vertu duquel obligation lui est faite de proscrire toute pratique qui porte atteinte aux droits des garçons et des filles mineurs, elle se demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cet état de choses. UN وبما أن سورينام طرف في اتفاقية حقوق الطفل، التي يجب عليها بمقتضاها تحريم أي ممارسات تنتهك حقوق الفتيان والفتيات دون السن القانونية، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع.
    Il souhaiterait également savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour modifier l'opinion des chefs tribaux sur la peine capitale en vue de son abolition. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتغيير رأي شيوخ القبائل بشأن عقوبة الإعدام بهدف التوصل إلى إلغائها.
    Il aimerait savoir comment le Danemark a assuré le suivi de cet arrêt, ce qui est advenu de la personne en question et si le Gouvernement danois a pris des mesures pour s'assurer de son intégrité physique, comme le prévoit le Pacte. UN وقال إنه يود أن يعرف الطريقة التي تابعت بها الدانمرك هذا الاعتقال وما الذي حدث للشخص المعني وما إذا كانت الحكومة الدانمركية قد اتخذت أي خطوات لضمان سلامته الجسدية على النحو الذي يكفله العهد.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cet état de choses, si des recours sont offerts aux victimes et si des dispositions assurant la protection des victimes et des témoins ont été adoptées. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع. ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك سبل انتصاف قانونية متاحة أمام ضحايا الاتجار بالبشر وما إذا كانت قد اعتمدت أحكام تضمن حماية الضحايا والشهود.
    34. La Fédération de Russie a noté qu'en 2007, le Groupe de travail sur les mercenaires avait recommandé au Pérou d'enquêter sur le décès de ressortissants péruviens employés à l'étranger dans des compagnies de sécurité privée et a demandé si le Pérou avait pris des mesures en ce sens. UN 34- ولاحظ الاتحاد الروسي أن الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة قد أوصى بيرو في عام 2007 بأن تحقق في موت مواطنين من بيرو يعملون في شركات أمنية خاصة في الخارج، وتساءل عما إذا كانت بيرو قد اتخذت أي خطوات في هذا الصدد.
    Elle demande si le Gouvernement est prêt à envisager d'adopter la définition internationale de la mortalité maternelle qui figure dans la Classification internationale des maladies et s'il a pris des mesures pour unifier ses méthodes de collecte de données et d'évaluation. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة للنظر في اعتماد تعريف دولي للوفيات النفاسية على النحو المنصوص عليه في التصنيف الدولي للأمراض، وما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لتوحيد طرائق جمع البيانات وتقييم الأساليب المتبعة لديها.
    As-tu pris des mesures concrètes ? Open Subtitles هل اتخذت أي خطوات ملموسة؟
    10. Elle souhaiterait savoir quels sont les organes d'information au Bélarus et si le Gouvernement a pris des mesures pour collaborer avec les médias dans la lutte contre les stéréotypes sexistes et la diffusion des informations au sujet de la Convention. UN 10 - وأضافت أنها تود أن تعرف ما هي وسائل الإعلام الموجودة في بيلاروس وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات للعمل مع وسائل الإعلام في مكافحة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس وفي نشر المعلومات عن الاتفاقية.
    416. Comme on lui demandait si le Ministère de la justice avait pris des mesures pour améliorer la situation des femmes détenues, la représentante a répondu que les femmes représentaient presque 10 % de la population carcérale et qu'elles étaient détenues dans des prisons réservées aux femmes et dont la majorité des gardiens étaient des femmes. UN ٤١٦- وردا على سؤال عما إذا كانت وزارة العدل قد اتخذت أي خطوات لتحسين أوضاع السجينات، قالت الممثلة إن السجينات يمثلن ١٠ في المائة تقريبا من مجموع السجناء، ويوضعن في سجون مقصورة عليهن، يتولى النظارة فيها نساء في معظم اﻷحيان.
    416. Comme on lui demandait si le Ministère de la justice avait pris des mesures pour améliorer la situation des femmes détenues, la représentante a répondu que les femmes représentaient presque 10 % de la population carcérale et qu'elles étaient détenues dans des prisons réservées aux femmes et dont la majorité des gardiens étaient des femmes. UN ٤١٦- وردا على سؤال عما إذا كانت وزارة العدل قد اتخذت أي خطوات لتحسين أوضاع السجينات، قالت الممثلة إن السجينات يمثلن ١٠ في المائة تقريبا من مجموع السجناء، ويوضعن في سجون مقصورة عليهن، يتولى النظارة فيها نساء في معظم اﻷحيان.
    Il est indiqué dans le rapport que les peines prévues en cas d'avortement ont été réduites (par. 65). Fournir des informations supplémentaires sur cette mesure de révision des peines et indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de dépénaliser l'avortement, tout au moins en cas de viol et afin de protéger la santé de la mère. UN ولما كان التقرير يوضح أن العقوبات المطبّقة في حالة الإجهاض قد تم الحدّ منها (الفقرة 65)، يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذا التنقيح للعقوبات مع توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي خطوات نحو عدم تأثيم الإجهاض، على الأقل في حالات الاغتصاب وللحفاظ على صحة الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more