"اتخذت الحكومة خطوات" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a pris des mesures
        
    • le Gouvernement avait pris des dispositions
        
    • le Gouvernement s
        
    • État a pris des mesures
        
    Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    24. le Gouvernement a pris des mesures destinées à encourager les exploitants agricoles individuels. UN 24- وقد اتخذت الحكومة خطوات لتحفيز المنتجين الزراعيين في القطاع الخاص.
    Il est vrai que certains habitants du sud-est (Turcs et Kurdes) sont analphabètes, mais le Gouvernement a pris des mesures pour promouvoir la langue parlée dans la région, notamment par des programmes d'enseignement du kurde et d'autre langues éventuellement. UN وبينما يعاني بعض الذين يعيشون في جنوب شرق تركيا سواء من الأكراد أو من الأتراك عن مشاكل الأمية، اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز اللغة المحكية، بما في ذلك برامج تعلم اللغة الكردية ولغات أخرى في المستقبل.
    Par ailleurs, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour renforcer le climat de confiance mutuelle et pour rendre possible la réconciliation. UN وإضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتدعيم مناخ الثقة المتبادل، ولجعل المصالحة أمرا ممكنا.
    Malgré ces difficultés, le Gouvernement avait pris des dispositions pour améliorer les rentrées de recettes et maîtriser les dépenses. UN ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة.
    le Gouvernement a pris des mesures pour rendre le logement plus accessible à la population et mis en route un programme d'activité destiné à encourager l'urbanisation. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة امكانية حصول السكان على السكن وشرعت في القيام ببرنامج أنشطة للتشجيع على التحضر.
    le Gouvernement a pris des mesures pour augmenter les ressources allouées aux services de base mais a du mal à faire face à la demande. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لرصد المزيد من الموارد للخدمات الأساسية، وتجتهد في تلبية المطالب.
    le Gouvernement a pris des mesures pour faire face à ce problème, notamment en créant une commission nationale pour la lutte contre la toxicomanie et un office national de lutte contre les drogues et la toxicomanie et en élaborant un plan directeur national qui a été mis en oeuvre avec le concours du PNUCID. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لمكافحة هذه المشكلة، بأن قامت، من بين أمور أخرى، بإنشاء لجنةٍ وطنيةٍ معنيةٍ بالإدمان على المخدرات، وإحداث مكتبٍ وطني بشأن مراقبة المخدرات والإدمان على المخدرات، ووضع خطة وطنية رئيسة، ما زالت تنفذها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    7. Pour ce qui est de l’article 6, le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer la protection du droit à la vie et indemniser les familles des victimes. UN ٧- وفيما يتعلق بالمادة ٦، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين حماية الحق في الحياة وتعويض أسر الضحايا.
    le Gouvernement a pris des mesures pour mener une enquête afin d'évaluer la situation de la violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier les cas de torture, de tuerie, de viol et d'autres formes de violence perpétrés sur les femmes et les filles. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لإجراء تحقيق بغية تقييم وضع انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ولا سيما حالات التعذيب والقتل والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف التي تُرتكب ضد النساء والفتيات.
    le Gouvernement a pris des mesures progressives pour améliorer la protection des enfants en conflit avec la loi. UN 24- اتخذت الحكومة خطوات محتشمة لتحسين حماية الجانحين الأطفال.
    Durant l'année écoulée, le Gouvernement a pris des mesures pour renouveler son partenariat avec des ONG. UN ٤٦ - وعلى مدى العام الماضي، اتخذت الحكومة خطوات من أجل تجديد شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية.
    185. Conformément aux recommandations du Comité le Gouvernement a pris des mesures pour promouvoir la condition de la femme dans divers secteurs, en particulier dans les domaines suivants: UN 185- تمشياً مع توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين وضع المرأة في مختلف القطاعات، ولا سيما ما يلي.
    le Gouvernement a pris des mesures encourageantes consistant à verser des compensations aux familles des victimes, par le biais des procédures de règlement à l'amiable de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN لقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لتقديم تعويضات إلى أسر الضحايا عن طريق إجراءات التسوية الأخوية التي حددتها لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    le Gouvernement a pris des mesures visant à promouvoir l'éducation des adultes et à attirer les établissements d'enseignement dans le territoire. UN 38 - وقد اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع تعليم الكبار وجذب المؤسسات التعليمية إلى الإقليم.
    le Gouvernement a pris des mesures tendant à engager un dialogue avec les membres influents et les chefs religieux de toutes les communautés en vue de réduire l'inégalité entre les sexes. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لبدء حوار مع قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين لكل الجماعات بهدف تقليل عدم المساواة بين الجنسين.
    Lorsque l'armée libanaise a été attaquée et ses soldats massacrés, le Gouvernement a pris des mesures pour protéger les femmes et les enfants vivant dans les camps palestiniens, et l'armée a payé un prix très lourd pour cette protection. UN وعندما تم شن هجوم على الجيش اللبناني وتعرض جنود الجيش إلى المذابح، اتخذت الحكومة خطوات لحماية النساء والأطفال الذين يعيشون في المخيمات الفلسطينية، ودفع الجيش ثمنا غاليا من أجل حمايتهم.
    le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer le contrôle et l'évaluation. UN 36 - فقد اتخذت الحكومة خطوات لتحسين الرصد والتقييم.
    Pendant l'année écoulée, le Gouvernement a pris des mesures afin de faciliter et de rendre plus profitable la direction des entreprises afin d'accroître le nombre de femmes participant aux réseaux informels dans lesquels les gestionnaires de haut niveau sont recrutés. UN وأثناء العام المنصرم اتخذت الحكومة خطوات لجعل إدارة الشركات أكثر سهولة وربحا بغية زيادة عدد المشاركات في الشبكات غير الرسمية التي يجري منها التوظيف في المناصب الإدارية العليا.
    Malgré ces difficultés, le Gouvernement avait pris des dispositions pour améliorer les rentrées de recettes et maîtriser les dépenses. UN ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة.
    le Gouvernement s'est employé à accroître le nombre de femmes dans la fonction publique et aux postes administratifs et politiques. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة عدد النساء في الدوائر الحكومية والإدارية والوظائف السياسية.
    32. S'ajoutant au soutien qu'il apporte aux familles et aux enfants par le canal de ces programmes sociaux, l'État a pris des mesures visant à les protéger contre toutes les formes de maltraitance. UN 32- فضلاً عن تقديم الدعم للأسرة والطفل من خلال برامج شبكة الضمان الاجتماعي، اتخذت الحكومة خطوات لضمان حمايتهما من جميع أشكال الإيذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more