"اتخذت الحكومة عددا" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a pris un certain nombre
        
    • le Gouvernement avait pris un certain nombre
        
    Malgré ces problèmes, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes pour combattre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالرغم من هذه التحديات، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات الإيجابية لمكافحة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer cet état de santé. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour traiter ce problème. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من المبادرات لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour mettre un terme à ces violations, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures qui restent de loin insuffisantes : UN وفي سبيل وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، التي تظل غير كافية إلى حد بعيد، على النحو التالي:
    le Gouvernement avait pris un certain nombre de mesures correctives, qui visaient entre autres choses à développer les programmes de recyclage et à stimuler la productivité des activités économiques orientées tant vers l'exportation que vers le marché local. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من الخطوات لمواجهة هذه الحالة، بما في ذلك إعادة التدريب للحفز على زيادة الانتاجية الاقتصادية في كل من مجالات التصدير والمجالات المحلية.
    Pour mettre un terme à ces violations, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures qui restent de loin insuffisantes : UN وفي سبيل وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، التي تظل غير كافية إلى حد بعيد، على النحو التالي:
    6. le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes en vue de garantir que des services de planification familiale soient disponibles dans l'ensemble du pays. UN ٦ - اتخذت الحكومة عددا من الخطوات اﻹيجابية لضمان توفير خدمات تنظيم اﻷسرة على نطاق البلد كله.
    Afin de contenir le taux de croissance de la population à un niveau acceptable, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour faciliter l'accès de tous les Comoriens, quel que soit leur niveau de revenu, aux services de planning familial. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    256. le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures visant à faire baisser le taux de mortalité infantile; il s'agit de : UN ٦٥٢- اتخذت الحكومة عددا من التدابير من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال:
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer 1'état de santé des femmes. UN 6 - اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer 1'état de santé des femmes. UN 86 - اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour traiter ce problème. UN 111 - لقد اتخذت الحكومة عددا من المبادرات لمعالجة هذه المشكلة.
    S'agissant de faciliter ce processus de changement et de promouvoir une image plus positive de l'Islam, le Gouvernement a pris un certain nombre de dispositions, notamment dans le domaine de l'éducation, afin de sensibiliser la population aux droits des femmes. UN ولتسهيل عملية التغيير هذه فضلا عن تعزيز صورة أكثر إيجابية للإسلام، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، ولا سيما في مجال التعليم، ترمي إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    :: le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour remédier au problème de la traite au Timor-Leste. UN اتخذت الحكومة عددا من الخطوات لمعالجة مشكلة الاتجار في تيمور - ليشتي.
    292. Comme l'émancipation économique des femmes est au premier plan de ses préoccupations, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer l'accès des femmes au crédit institutionnel. UN ٢٩٢ - ولما كان تمكين المرأة اقتصاديا له أولوية عليا في برنامج الحكومة، فقد اتخذت الحكومة عددا من الخطوات لتحسين سبل حصول المرأة على الائتمان المؤسسي.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour encourager et renforcer ce processus de participation, y compris la création de commissions nationales pour la justice sociale et pour les réformes de la Constitution. Cela souligne la priorité absolue que nous accordons à la justice sociale et à la démocratie, et combien il importe pour nous de réexaminer périodiquement ces droits fondamentaux. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من اﻹجراءات لتبني وتعزيز هذه العملية التشاركية، بما في ذلك إنشاء لجــان وطنيــة للعدالة الاجتماعيــة وإصلاح الدستور، اﻷمر الذي يسلط الضوء على اﻷولوية القصوى التي توليها للعدالة الاجتماعية والديمقراطية، واﻷهميــة التي نعلقها على إبقاء هذه الحقوق اﻷساسيــة قيد الاستعراض الدوري.
    La situation commençant peu à peu à se stabiliser à la suite de l'arrestation de M. Gbagbo, le Gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives pour assurer le retour à la normale. UN 16 - ومع بدء استقرار الوضع ببطء بعد اعتقال السيد غباغبو، اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى عودة الحياة إلى طبيعتها.
    Face à la recrudescence du phénomène du trafic des enfants à des fins d'exploitation du travail et suite à la Consultation sous régionale de Libreville sur le trafic des enfants en Afrique de l'Ouest et du Centre, de février 2000, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre ce trafic. UN وفي مواجهة تكرار ظاهرة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال في العمل وفي أعقاب المشاورة دون الإقليمية في ليبرفيل بشأن الاتجار بأطفال غرب ووسط أفريقيا في شباط/فبراير 2000، اتخذت الحكومة عددا من التدابير للكفاح ضد هذا الاتجار.
    le Gouvernement avait pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer le sort des enfants, notamment la promulgation de la loi de 2011 pour la protection et le bien-être des enfants. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى الاستجابة لمحنة الأطفال، يُذكر منها على الخصوص سَن قانون حماية ورفاهية الأطفال لعام 2011.
    le Gouvernement avait pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer le sort des enfants, notamment la promulgation de la loi de 2011 pour la protection et le bien-être des enfants. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى الاستجابة لمحنة الأطفال، يُذكر منها على الخصوص سَن قانون حماية ورفاهية الأطفال لعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more