J'ai applaudi le Gouvernement de l'aprèsapartheid quand il a pris la décision courageuse de mettre hors service ses armes nucléaires. | UN | وقد صفقت لحكومة ما بعد حقبة الفصل العنصري عندما اتخذت القرار الشجاع بتفكيك أسلحتها النووية. |
Pour être crédible, le recours devrait être confié à une entité indépendante de l’organisme de réglementation qui a pris la décision initiale, des autorités politiques du pays hôte et des prestataires de services publics. | UN | ولتحقيق المصداقية في اعادة النظر، ينبغي أن يُعهد بهذه المهمة الى هيئة مستقلة عن هيئة الرقابة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي، وعن السلطات السياسية في البلد المضيف، وكذلك عن مقدمي الخدمات العمومية. |
A l'issue de ses délibérations, l'Assemblée générale a adopté la résolution 46/191 B du 31 juillet 1992, mentionnée au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | ونتيجة للمداولات التي دارت في الجمعية العامة، اتخذت القرار ٤٦/١٩١ باء المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢، المشار اليه في الفقرة ١ أعلاه. |
À l'issude de son examen du rapport, l'Assemblée a adopté la résolution 68/253 le 27 décembre 2013. | UN | ثم بعد أن فرغت الجمعية العامة من استعراض تقرير اللجنة، اتخذت القرار 68/253 في 27 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Si une demande de contrôle juridictionnel est acceptée, la Cour fédérale renvoie le dossier à l'instance qui a pris la décision initiale ou à une autre instance pour qu'elle procède à un réexamen de l'affaire et rende une nouvelle décision. | UN | فإذا ما تم القبول بطلب المراجعة القضائية تقوم المحكمة الاتحادية بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى لكي تعيد النظر في المسألة وتصدر بشأنها قراراً جديداً. |
Consciente de cette importance, la Trinité-et-Tobago a pris la décision courageuse d'accueillir en 2009 le Sommet des Amériques et la Réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth. | UN | واعترافاً من ترينيداد وتوباغو بهذه الأهمية، اتخذت القرار الجريء باستضافة مؤتمر قمة الأمريكتين واجتماع رؤساء حكومات الكومنولث في عام 2009. |
Pour être crédible, l’examen doit être confié à une entité indépendante de l’organisme réglementaire qui a pris la décision initiale, des autorités politiques du pays hôte et des sociétés soumises à la réglementation. | UN | ولكي تكون اعادة النظر موثوقة ، ينبغي أن يعهد بها الى هيئة مستقلة عن الهيئة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي وعن السلطات السياسية للبلد المضيف وعن الشركات الخاضعة للقواعد التنظيمية . |
Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne sera engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |
Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne pourrait être engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة أو المنظمة الدولية العضو ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف، فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |
Les membres se souviendront également qu'à sa 39e séance plénière, le 5 novembre 2009, l'Assemblée a adopté la résolution 64/10. | UN | ويذكِّر الأعضاء أيضا أن الجمعية، في جلستها العامة 39 المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اتخذت القرار 64/10. |
Ce qui a été alors décidé doit être appliqué, comme l'a reconnu l'Assemblée lorsqu'elle a adopté la résolution 61/292. | UN | وينبغي تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في ذلك الوقت، كما أقرته بذلك هذه الجمعية عندما اتخذت القرار 61/292. |
L'Assemblée a adopté la résolution A/RES/ES-10/16 par 156 voix contre 7 et 6 abstentions. | UN | وأن الجمعية اتخذت القرار A/RES/ES-10/16 بموافقة 156 عضوا ومعارضة 7 أعضاء، مع امتناع 6 أعضاء عن التصويت. |
L'Assemblée générale, à sa dernière session, a adopté la résolution 47/19, sur la " Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats-Unis d'Amérique " , qui a été accueillie avec satisfaction par l'opinion publique internationale. | UN | والجمعية العامة، في دورتها اﻷخيرة، اتخذت القرار ٤٧/١٩ المتعلق بضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. وقد حظي القرار بترحيب الرأي العام الدولي. |
Comme chacun sait, au début d'octobre dernier, l'Assemblée générale, répondant à l'appel lancé le 24 septembre dernier dans cette salle par Nelson Mandela, a adopté la résolution 48/1, en vertu de laquelle toutes les dispositions antérieures interdisant ou limitant les relations économiques avec l'Afrique du Sud ont été abrogées. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن الجمعية العامة، في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، واستجابة للنداء الذي وجهه نلسون مانديلا في هذه القاعة يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر، اتخذت القرار ٤٨/١ الذي يقضي بإلغاء جميع اﻷحكام السابقة التي تحظر إقامة علاقات اقتصادية مع جنوب افريقيا أو تحد منها. |
Toutefois, ce dernier en a décidé autrement, comme expliqué plus haut. L'auteur cite diverses dispositions pour étayer son affirmation selon laquelle il n'a jamais renoncé à son droit d'être indemnisé, et son supposé < < désistement > > devait être déclaré nul. | UN | لكن المحكمة اتخذت القرار المشار إليه آنفاً أصلاً. ويشير صاحب البلاغ إلى أحكام قانونية شتى لإقامة الدليل على ادعائه بأنه لم يتخل قط عن حقه في التعويض وأنه ينبغي إعلان " سحبه " المزعوم باطلاً ولاغياً. |
194. La décision a été prise par le Ministère de l'intérieur et non pas par un tribunal. | UN | ٤٩١ - وقد اتخذت القرار وزارة الداخلية لا إحدى المحاكم. |
Les États de la Ligue arabe ont adopté la résolution 6167 concernant la menace que fait peser l'arsenal nucléaire israélien sur les Arabes. | UN | 28 - وذكر أن جامعة الدول العربية اتخذت القرار 6167 المتعلق بالخطر الذي تشكله ترسانة الأسلحة النووية الإسرائيلية على الأمن العربي. |
On se souviendra que l'Assemblée générale avait adopté la résolution 54/235 et approuvé les ressources supplémentaires connexes sur la base d'une position convenue entre les délégations de la Deuxième Commission de l'Assemblée. | UN | 7 - وجدير بالذكر أن الجمعية العامة اتخذت القرار 54/235 ووافقت على الموارد الإضافية المتصلة بذلك على أساس تفاهم اتفق عليه فيما بين الوفود في اللجنة الثانية للجمعية العامة. |
9. Comme indiqué à l'Assemblée générale lorsqu'elle a adopté sa résolution 48/208, les dépenses encourues en 1994 pour la mission spéciale envoyée sur place conformément à ladite résolution ont été financées dans les limites des crédits ouverts au chapitre 3 (Affaires politiques) du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٩ - أبلغت الجمعية العامة عندما اتخذت القرار ٤٨/٢٠٨ بأن التكاليف المتصلة بالبعثة الخاصة الموفدة عملا بذلك القرار في عام ١٩٩٤ جرى تغطيتها من الموارد المعتمدة في الباب ٣ )الشؤون السياسية( من الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Il existe un certain nombre de risques critiques qui peuvent compromettre la mise en application des normes IPSAS en temps voulu et la réalisation des avantages envisagés par l'Assemblée générale lorsqu'elle avait pris la décision d'adopter les normes en question. | UN | ثمة عدد من المخاطر الحاسمة المتمثلة في عدم إمكانية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المحدد، وفي عدم تحقيق الفوائد التي توخّتها الجمعية العامة عندما اتخذت القرار باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
J'ai pris une décision nécessaire d'abandonner les imbéciles souffrants. | Open Subtitles | لقد اتخذت القرار اللازم .لوقف معاناة الحمقى |
J'ai pris la décision rapidement. | Open Subtitles | لقد كان علي الابتعاد قليلا. لقد اتخذت القرار في وقت قصير. |
Tu as pris cette décision. | Open Subtitles | لا، كنت اتخذت القرار. |