"اتخذت جميع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • pris toutes les mesures
        
    • adopté toutes les mesures
        
    Le Gouvernement a veillé à ce que la victime soit convenablement indemnisée et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter toute récidive. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    Conformément à ce qui précède, elle a pris toutes les mesures nécessaires, au cours de sa deuxième mission, pour enquêter sur les allégations formulées contre les autorités du FPR. UN وبناء عليه، فقد اتخذت جميع التدابير المتاحة خلال زيارتها الثانية الى رواندا للتحقيق في الادعاءات ضد سلطات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Ainsi, au cas où la notification resterait sans suite, même après que la Chambre préliminaire a pris toutes les mesures possibles pour aviser l'État partie concerné, la procédure pourrait se poursuivre. UN ويعني ذلك أنه في حالة تعذر الإخطار حتى حين تكون الدائرة التمهيدية قد اتخذت جميع التدابير الممكنة للقيام به، يجوز لها مواصلة الإجراء.
    En l'espèce, l'État partie n'a pas montré qu'il avait pris toutes les mesures raisonnables pour assurer la présence continue des auteurs au procès, en dépit de leur comportement qualifié de perturbateur. UN وفي هذه القضية لم تُظهر الدولة الطرف أنها قد اتخذت جميع التدابير المعقولة لضمان استمرار حضور مقدمي البلاغ أثناء المحاكمة بالرغم مما يُدعى من سلوكهما التخريبي.
    Dans ses commentaires relatifs aux observations finales, le Gouvernement de Chypre déclare que le Ministère de l'éducation et de la culture a adopté toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les programmes et les enseignants des écoles où sont inscrits les enfants répondent à leurs besoins éducatifs. UN وفي تعليقات حكومة قبرص على الملاحظات الختامية، قالت إن وزارة التربية والثقافة قد اتخذت جميع التدابير اللازمة لوضع المناهج وتوفير المعلّمين في المدارس التي يدرس فيها هؤلاء الأطفال من أجل تلبية احتياجاتهم التعليمية.
    En l’espèce, l’État partie n’a pas prouvé qu’il avait pris toutes les mesures raisonnables pour assurer la présence continue des auteurs au procès, malgré leur comportement prétendument perturbateur. UN وفي القضية المعروضة، لم تُظهر الدولة العضو أنها اتخذت جميع التدابير المعقولة لكفالة استمرار حضور أصحاب الرسائل للمحاكمة، رغم ما يدعى من ارتكابهم سلوكا مشاغبا.
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    En revanche, si le budget général diminue, le budget consacré à la lutte contre la mortalité et la morbidité des enfants ne doit pas être réduit, à moins que l'État puisse démontrer qu'il a pris toutes les mesures raisonnables pour empêcher une telle réduction. UN وعلى العكس من ذلك، لا ينبغي خفض هذه الميزانية الأخيرة في حالة إجراء تخفيضات الميزانية العامة إلا إذا استطاعت الدولة أن تثبت أنها قد اتخذت جميع التدابير المعقولة لتفادي هذا الخفض.
    Il faut donc déterminer si l'accord de patronage suffira à démontrer que l'État a pris toutes les mesures nécessaires et appropriées pour assurer le respect effectif par le contractant de ses obligations. UN ولذلك، ينبغي تحديد ما إذا كان اتفاق التزكية يكفي للاستدلال على أن الدولة اتخذت جميع التدابير المناسبة واللازمة لكفالة الامتثال الفعال من جانب المتعاقد.
    L'Érythrée a pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer les 12 principes fondamentaux énoncés dans le Programme d'action de Beijing. UN 59 - وذكر أن دولة أريتريا قد اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المبادئ الإثنتي عشرة المبينة في منهاج عمل بيجين.
    De même, il a déclaré avoir pris toutes les mesures possibles et nécessaires pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, leurs complices et ceux qui les ont couverts. UN وبالمثل فإن شيلي قد اتخذت جميع التدابير الممكنة والضرورية لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني إلى العدالة، إلى جانب شركائهم والأشخاص الذين تستروا على هذه الانتهاكات.
    Dans sa réponse écrite très détaillée, le Gouvernement libanais a reconnu l'importance de la diversité et des droits culturels et a précisé avoir pris toutes les mesures pour garantir que chaque citoyen jouisse de ces droits. UN فحكومة لبنان، في جوابها الكتابي المسهب، اعترفت بأهمية الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي وذكرت أنها قد اتخذت جميع التدابير الكفيلة بضمان تمتع كل مواطن بتلك الحقوق.
    Il signale également que la Cour suprême a pris toutes les mesures nécessaires pour surseoir à l'exécution de la peine de mort de M. Gougnin, conformément à la demande du Comité. UN كما أشارت إلى أن المحكمة العليا اتخذت جميع التدابير اللازمة لوقف تطبيق عقوبة الإعدام بحق السيد غوغنين استجابة لطلب اللجنة.
    Le Secrétaire général n'est pas à même de déterminer si les groupes armés palestiniens ont pris < < toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités > > . UN ولا يستطيع الأمين العام أن يؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    171. On a fait observer que les conséquences de la responsabilité internationale devaient être analysées, même dans les situations où l'État d'origine du dommage avait pris toutes les mesures de précaution possibles. UN 171 - ذكر البعض بأن تبعات المسؤولية الدولية تتطلب التحليل، حتى في الحالات التي تكون فيها الدولة مصدر الضرر قد اتخذت جميع التدابير الوقائية.
    La plupart d'entre elles indiquaient brièvement que l'État expéditeur avait adopté toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1160 (1998). UN وتضمنت معظم الردود بيانا موجزا يفيد بأن الدولة المعنية قد اتخذت جميع التدابير اللازمة للامتثال لمتطلبات القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(.
    La plupart d’entre elles indiquaient brièvement que l’État expéditeur avait adopté toutes les mesures nécessaires pour s’acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1160 (1998). UN وتضمنت معظم الردود بيانا موجزا يفيد بأن الدولة المعنية قد اتخذت جميع التدابير اللازمة للامتثال لمتطلبات القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(.
    La Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et, en application du paragraphe 13 de la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité en date du 6 mai 1994 relative à l'embargo contre Haïti, a l'honneur de l'informer que le Gouvernement colombien a adopté toutes les mesures voulues pour appliquer les dispositions de ladite résolution. UN تهدي البعثة الدائمة لكولومبيا تحياتها الى اﻷمين العام، وبالاشارة الى الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ المتعلق بالحظر المفروض على هايتي، تتشرف بأن تبلغه بأن حكومة كولومبيا اتخذت جميع التدابير المناسبة لتطبيق أحكام القرار المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more