En outre, s'agissant de la violence sexiste, des mesures importantes ont été prises pour recouper les données enregistrées par les différentes entités travaillant sur la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات هامة بشأن مسألة العنف الجنساني لتنسيق البيانات المشتتة في مختلف الهيئات ذات الصلة. |
des mesures importantes ont été prises à cet égard. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد. |
:: D'importantes mesures ont été prises pour assurer le suivi de la question des enfants et des conflits armés et l'établissement plus systématique de rapports sur les violations des normes établies; | UN | :: اتخذت خطوات هامة لرصد انتهاكات القواعد والمعايير والإبلاغ عنها بقدر أكبر من المنهجية؛ |
À cet égard, je voudrais rappeler que l'Assemblée générale a pris des mesures importantes, en adoptant en 1994 la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et en adoptant sa Déclaration complémentaire en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، أود التذكير بأن الجمعية العامة اتخذت خطوات هامة من خلال اعتماد إعلان التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي في عام 1994 واعتماد إعلانه التكميلي في عام 1996. |
Elle a pris d'importantes mesures pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet de son système de justice pénale et pour garantir l'indépendance et l'intégrité de la magistrature. | UN | وأشار إلى أنها اتخذت خطوات هامة لمعالجة الشواغل المتعلقة بنظام العدالة الجنائية ولضمان استقلال القضاء ونزاهته. |
Ces difficultés mises à part, des progrès importants ont été faits sur la voie de la reconstruction et de la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، اتخذت خطوات هامة نحو الإعمار والاستقرار في أفغانستان. |
Bien que leurs buts principaux n'aient pas été atteints, des progrès significatifs ont été accomplis dans l'identification des problèmes les plus urgents. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها الرئيسية لم تحقق، فقد اتخذت خطوات هامة إلى اﻷمام في تحديد أكثر المشاكل إلحاحا. |
33. La Mauritanie a noté que l'Oman avait franchi des pas importants dans la promotion et la protection des droits de l'homme et s'est félicitée des réalisations du pays et de ses efforts continus dans ce domaine. | UN | 33- ولاحظت موريتانيا أن عمان اتخذت خطوات هامة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي حققتها عمان ولجهودها المتواصلة في هذا الصدد. |
La plupart des États ont pris des mesures importantes en vue de la mise en place d'un tel cadre juridique, mais les progrès ont toutefois été plus limités dans certaines régions. | UN | 115 - ورغم أن معظم الدول اتخذت خطوات هامة نحو وضع مثل هذا الإطار القانوني، ظل التقدم المحرز محدودا في بعض المناطق. |
La Géorgie était également déterminée à améliorer la protection et la réintégration des enfants des rues et avait pris des mesures importantes à cette fin. | UN | وهي أيضاً ملتزمة بزيادة حماية أطفال الشوارع وبإعادة إدماجهم. وقد اتخذت خطوات هامة باتجاه هاتين الغايتين. |
Le Département a informé le Comité qu'il avait pris d'importantes mesures depuis 2003 pour s'attaquer à tous les problèmes mis en lumière dans les rapports d'audit interne et d'enquête en vue d'optimiser les procédures d'approvisionnement en carburant, de réduire les risques et d'améliorer la gestion globale des carburants, dont : | UN | 264 - أحاطت الإدارة المجلس بأنها اتخذت خطوات هامة منذ عام 2003، للتصدي لجميع المسائل التي جرى التركيز عليها في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات من أجل تسيير عمليات الإمداد بالوقود على الوجه الأمثل، ولتخفيف المخاطر، ولتحسين مجمل عملية إدارة الوقود. |
des mesures importantes ont été prises pour que les missiles stratégiques n'aient plus de cible. Des négociations multilatérales ont été entamées en vue d'une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة كي لا توجه القذائف الاستراتيجية إلى أهداف بعينها، وبدأت المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, des mesures importantes ont été prises pour que le Traité de Tlatelolco puisse entrer pleinement en vigueur pour tous les pays de la région. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت خطوات هامة صوب إدخال معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ التام بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
Même s'il s'agit d'un objectif éloigné, des mesures importantes ont été prises pour mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires et interdire complètement tout type d'essais nucléaires. | UN | ومع أن ذلك الهـــدف لا يزال هــدفا بعيد المنــال، إلا أنه اتخذت خطوات هامة لإنهاء انتشار الأسلحة النووية وللحظر التام لكل أنواع التجارب النووية. |
des mesures importantes ont été prises pour inclure la coordination dans le domaine de l’alerte rapide, tant au Secrétariat qu’avec les organismes humanitaires. | UN | ٣٢ - اتخذت خطوات هامة ﻹدماج عنصر التنسيق في مجالات اﻹنذار المبكر، داخل اﻷمانة العامة ومع الوكالات اﻹنسانية على حد سواء. |
Conformément aux objectifs du Sommet mondial pour les enfants de 1990, des mesures importantes ont été prises en Turquie depuis 10 ans pour mettre en oeuvre les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 من أجل الطفل، اتخذت خطوات هامة في تركيا خلال العقد الماضي لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
18. D'importantes mesures ont été prises pour assurer l'application effective du Traité, notamment la mise en place de cadres de supervision. | UN | 18 - ولقد اتخذت خطوات هامة لكفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، بما في ذلك وضع أطر إشرافية. |
D'importantes mesures ont été prises pour faire en sorte que les départements de la MINUK soient entièrement fonctionnels. | UN | 82 - اتخذت خطوات هامة لضمان التشغيل الكامل للإدارات التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Le Gouvernement a pris des mesures importantes afin de rendre les services de la petite enfance à Singapour plus accessibles et plus abordables et d'en améliorer la qualité. | UN | 90 - وأوضحت أن الحكومة قد اتخذت خطوات هامة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطفولة المبكرة في سنغافورة وتحسين القدرة على تحمل تكاليفها وجودتها. |
Par conviction, et pour honorer ses obligations et ses engagements, le Costa Rica a pris des mesures importantes pour lutter contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international. | UN | واقتناعا من كوستا ريكا، وامتثالا لتعهداتها والتزاماتها، فإنها اتخذت خطوات هامة لمكافحة الإرهاب على الصعد الوطنية والعالمية والإقليمية. |
L'Azerbaïdjan a pris d'importantes mesures pour améliorer les moyens d'existence des réfugiés. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن أذربيجان اتخذت خطوات هامة لتحسين سبل معيشة اللاجئين. |
des progrès importants ont été accomplis depuis la trentième session de la Commission de statistique, à l'occasion de laquelle le rapport Ryten et ses recommandations avaient été examinés. | UN | 37 - اتخذت خطوات هامة منذ انعقاد الدورة الثلاثين للجنة الإحصائية التي نوقش خلالها تقرير رايتون وتوصياته. |
des progrès significatifs ont été accomplis depuis la trentième session de la Commission de statistique. | UN | 16 - اتخذت خطوات هامة منذ انعقاد الدورة الثلاثين للجنة الإحصائية. |
52. Le Liban a noté que l'Oman avait franchi des pas importants vers la promotion des droits de l'homme, avec la création de la Commission nationale des droits de l'homme et du Comité de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 52- ولاحظ لبنان أن عمان اتخذت خطوات هامة في اتجاه تعزيز حقوق الإنسان عندما أنشأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Selon M. Diallo (Sénégal), les Nations Unies ont pris des mesures importantes pour permettre au secteur privé de prendre une part plus active à ses activités. | UN | 36 - السيد ديالو (السنغال): قال إن الأمم المتحدة اتخذت خطوات هامة لإشراك القطاع الخاص بنشاط أكبر في عملها. |
L'AMISOM avait pris des mesures importantes pour veiller à ce que les opérations militaires soient menées dans le plein respect du droit international humanitaire et à ce que les dégâts collatéraux soient limités au minimum. | UN | وذكر أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال اتخذت خطوات هامة لضمان إجراء العمليات العسكرية باحترام تام للقانون الإنساني الدولي وإبقاء الأضرار الجانبية عند أدنى مستوى. |
71. Le Ministre principal a déclaré devant le Parlement en juillet 1993 que le Gouvernement avait pris d'importantes mesures pour améliorer la qualité de l'enseignement dans le territoire. | UN | ٧١ - قال الوزير اﻷول في خطابه أمام السلطة التشريعية)٥(في تموز/يوليه ١٩٩٣ إن الحكومة اتخذت خطوات هامة لتحسين معايير التعليم في الاقليم. |