Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. | UN | إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال. |
Le Pakistan est pleinement conscient de la nécessité de promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures, et il a pris plusieurs mesures importantes pour renforcer les initiatives en ce sens. | UN | وباكستان تقر تماما بضرورة تعزيز الانسجام الديني والثقافي، وقد اتخذت عدة خطوات هامة لتعزيز المبادرات تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Gouvernement nigérian a pris diverses mesures à cet égard à la fin de 1994. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته قد اتخذت عدة خطوات بهذا الشأن في نهاية ١٩٩٤. |
Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. | UN | وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية. |
Elle a tout de même pris un certain nombre de mesures pour mettre en œuvre les dispositions de cet instrument. | UN | ولكنها، مع ذلك، اتخذت عدة خطوات لإنفاذ أحكام البروتوكول. |
Ils constatent que les pays non alignés ont pris plusieurs mesures pour instaurer un climat propice à cet investissement. | UN | ولاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذت عدة خطوات ﻹيجاد مناخ موات لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Le Gouvernement avait pris plusieurs mesures pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens vivant au Liban et travaillait avec l'UNRWA, le représentant de la Palestine au Liban et la communauté des donateurs pour aider à reconstruire le camp de réfugiés de Nahr-al-Bared après la crise de 2007. | UN | وكانت الحكومة قد اتخذت عدة تدابير لتحسين حالة الفلسطينيين المقيمين في لبنان وهي لا تزال تعمل مع الأونروا وممثل فلسطين في لبنان والجهات المانحة للمساعدة على إعمار مخيم نهر البارد في أعقاب أزمة عام 2007. |
Tout en ayant conscience que l'Administration a déjà adopté plusieurs mesures visant à remédier aux lacunes signalées ci-dessus, le Comité recommande qu'elle continue d'apporter des améliorations au système de contrôle du matériel. | UN | وفي حين يسلّم المجلس بأن الإدارة اتخذت عدة تدابير لمعالجة أوجه القصور المذكورة أعلاه، يوصي الإدارة بأن تواصل استحداث تحسينات في نظام إدارة الأصول. |
Le Gouvernement tanzanien a pris plusieurs mesures pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكرت أن حكومتها اتخذت عدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة. |
L'Inde est pleinement déterminée à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a pris plusieurs mesures à cette fin. | UN | والهند ملتزمة تماماً بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وقد اتخذت عدة تدابير تحقيقاً لذلك. |
Pour sa part, mon gouvernement est pleinement attaché au renforcement du rôle des femmes dans le développement économique et social et a pris plusieurs mesures pour intégrer les femmes au coeur du développement national. | UN | وحكومتي من جانبها ملتزمة كل الالتزام بتعزيز دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وقد اتخذت عدة قرارات لدمج المرأة في المجرى الرئيسي لحركة التنمية الوطنية. |
L'Éthiopie a pris plusieurs mesures sanitaires essentielles pour les enfants. | UN | 22 - وأضاف أن إثيوبيا اتخذت عدة تدابير صحية أساسية لصالح الأطفال. |
3. Le retour des réfugiés est une priorité majeure pour son gouvernement, qui a pris plusieurs mesures à cet égard. | UN | 3- وتعتبر عودة اللاجئين أولوية عليا لدى حكومته، التي اتخذت عدة تدابير في هذا المضمار. |
35. Le Comité note que les fonds transférés par les travailleurs migrants sri-lankais sont un élément significatif de l'économie de l'État partie et que ce dernier a pris diverses mesures pour faciliter le transfert des gains et des économies des travailleurs migrants. | UN | 35- تلاحظ اللجنة أن التحويلات الصادرة عن العمال المهاجرين السريلانكيين هي عنصر هام في اقتصاد الدولة الطرف، وأنها قد اتخذت عدة تدابير لتيسير تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين. |
8. Bien que Sao Tomé-et-Principe n'ait pas ratifié certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, elle avait pris diverses mesures pour honorer ses engagements internationaux. | UN | 8- وبالرغم من أن سان تومي وبرينسيبي لم تصدق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، فقد اتخذت عدة تدابير صوب الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
35) Le Comité note que les fonds transférés par les travailleurs migrants sri-lankais sont un élément important de l'économie de l'État partie et que ce dernier a pris diverses mesures pour faciliter le transfert des revenus et de l'épargne des travailleurs migrants. | UN | (35) تلاحظ اللجنة أن التحويلات الصادرة عن العمال المهاجرين السريلانكيين هي عنصر هام في اقتصاد الدولة الطرف، وأنها قد اتخذت عدة تدابير لتيسير تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين. |
Avec l'appui du Programme commun, plusieurs pays d'Asie ont pris des mesures pour faciliter l'introduction de programmes, fondés sur des données factuelles, de réduction des effets nuisibles pour les consommateurs de drogues injectables. | UN | وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Afin que cette détermination se traduise par une amélioration de la condition des enfants, le Népal a pris un certain nombre de mesures législatives, politiques et administratives. | UN | ولترجمة تلك الالتزامات إلى واقع يساهم في تحسين مركز الأطفال، فإن نيبال اتخذت عدة تدابير تشريعية وتدابير متعلقة بوضع السياسات وأخرى إدارية. |
Mais ces créanciers ont pris plusieurs dispositions pour accorder les allégements à leurs débiteurs, y compris sous forme de rééchelonnement et d'annulation de dettes, ou en tolérant l'accumulation d'arriérés; mais comme ces mesures d'allégement ne s'inscrivaient dans aucun cadre formel, les dettes contractées auprès des pays n'ont pas été traitées de façon uniforme. | UN | غير أن هذه البلدان الدائنة اتخذت عدة خطوات لمنح المعونة لمدينيها، شملت عمليات إعادة الجدولة، وإلغاء الديون والتسامح في تراكم المتأخرات؛ لكن الافتقار إلى إطار رسمي لتدابير التخفيف أعاق اتباع نهج متسق في معالجة الديون المستحقة لهذه البلدان. |
Le Gouvernement avait pris plusieurs mesures pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens vivant au Liban et travaillait avec l'UNRWA, le représentant de la Palestine au Liban et la communauté des donateurs pour aider à reconstruire le camp de réfugiés de Nahr-al-Bared après la crise de 2007. | UN | وكانت الحكومة قد اتخذت عدة تدابير لتحسين حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، وهي لا تزال تعمل مع الأونروا وممثل فلسطين في لبنان والجهات المانحة للمساعدة على إعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين في أعقاب أزمة عام 2007. |
Tout en ayant conscience que l'Administration a déjà adopté plusieurs mesures visant à remédier aux lacunes signalées ci-dessus, le Comité recommande qu'elle continue d'apporter des améliorations au système de contrôle du matériel. | UN | 284 - في حين يسلم المجلس بأن الإدارة اتخذت عدة تدابير لمعالجة أوجه القصور المذكورة أعلاه، يوصي الإدارة بأن تواصل استحداث تحسينات في نظام إدارة الأصول. |
Dans l'intervalle, plusieurs mesures importantes ont été prises pour assurer une meilleure communication entre le Conseil et l'Assemblée. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت عدة خطوات هامة ﻹقامة رابطة أفضل بين المجلس والجمعية. |