"اتخذت عددا من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • a pris un certain nombre de mesures
        
    • pris des mesures
        
    • pris une série de mesures
        
    • elle a pris plusieurs mesures
        
    • ont adopté différentes mesures
        
    • a adopté un certain nombre de mesures
        
    • pris un certain nombre de mesures de
        
    Il a pris un certain nombre de mesures et engagé des consultations avec le Département des opérations de maintien de la paix pour trouver une solution au problème. UN وأوضحت أن القوة اتخذت عددا من التدابير وأنها بصدد إجراء مناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. UN فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    Depuis la Conférence examen de 2000, elle a pris plusieurs mesures nationales pour renforcer le Traité, et, en adhérant à l'Union européenne en mai 2004, elle s'est associée pleinement à la stratégie contre la prolifération d'armes de destruction massive et le plan d'action connexe. UN ومنذ مؤتمر استعراض عام 2000، اتخذت عددا من التدابير الوطنية لتعزيز المعاهدة، ومنذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، التزمت التزاما تاما بالاستراتيجية المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطة عملها.
    Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, UN وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    El Salvador a adopté un certain nombre de mesures préventives contre le terrorisme pour mieux se conformer aux instruments internationaux auxquels il est partie et respecter les résolutions relatives au terrorisme adoptées par le Conseil de sécurité. UN 26 - السلفادور اتخذت عددا من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب امتثالا للصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتصلة بالإرهاب.
    Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. UN وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Son gouvernement appuie l'opinion selon laquelle la production des matières premières opiacées doit se limiter à des niveaux correspondant aux besoins réels et a pris un certain nombre de mesures afin de surveiller la culture du pavot à opium et d'en éviter le détournement. UN وحكومتها تؤيد الرأي القائل بأن إنتاج خامات مستحضرات اﻷفيون اﻷولية يجب أن يقصر على المستويات المطابقة للاحتياجات الفعلية، وهي قد اتخذت عددا من التدابير لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ولمنع تحويله.
    Israël attache une grande importance aux conventions récentes concernant la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques et a pris un certain nombre de mesures en vue de leur application. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    69. Pour mettre un terme à ces violations, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures qui sont loin d'être suffisantes. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن الحكومة، بغية وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت عددا من التدابير غير الكافية.
    La Commission a pris un certain nombre de mesures pratiques pour assurer le respect de ces principes et compte poursuivre et intensifier ses efforts dans cette voie. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة قد اتخذت عددا من التدابير العملية من أجل ضمان احترام هذه المبادئ وهي تنوي متابعة جهودها في هذا المسار وتكثيفها.
    45. L'Espagne a pris un certain nombre de mesures en ce qui concerne les armes à sous-munitions. Ainsi, elle a proclamé le 11 juillet 2008 un moratoire unilatéral sur ces armes. UN 45- واستطرد قائلاً إن إسبانيا اتخذت عددا من التدابير فيما يتصل بالذخائر العنقودية وهذا ما جعلها تعلن، يوم 11 تموز/يوليه 2008، فرض وقف اختياري على تلك الأسلحة.
    33. L'Inde a pris un certain nombre de mesures pour répondre aux préoccupations d'ordre humanitaire découlant de l'emploi de mines sans discrimination. UN 33- واسترسل يقول إن الهند اتخذت عددا من التدابير تجاوبا مع المخاوف الإنسانية من الاستعمال العشوائي للألغام الأرضية.
    Le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour prévenir et combattre la corruption. UN 39 - وباكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل منع ومكافحة الفساد.
    Les États-Unis ajoutaient que l'Italie avait pris des mesures supplémentaires pour faire appliquer ses lois relatives à la pêche hauturière aux grands filets dérivants. UN 40 - وأضافت الولايات المتحدة أن إيطاليا اتخذت عددا من التدابير الإضافية لتعزيز إنفاذ قوانينها المتعلقة بحظر صيد الأسماك بالشباك العائمة.
    Le Comité juge encourageant le fait que l'Administration ait pris des mesures pour améliorer la gouvernance du projet, notamment les suivantes : UN 107 - ويشعر المجلس بالتشجيع لأن الإدارة قد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين حوكمة مشروع تخطيط موارد المؤسسة. وتشمل هذه الأنشطة ما يلي:
    524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    Depuis la Conférence examen de 2000, elle a pris plusieurs mesures nationales pour renforcer le Traité, et, en adhérant à l'Union européenne en mai 2004, elle s'est associée pleinement à la stratégie contre la prolifération d'armes de destruction massive et le plan d'action connexe. UN ومنذ مؤتمر استعراض عام 2000، اتخذت عددا من التدابير الوطنية لتعزيز المعاهدة، ومنذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، التزمت التزاما تاما بالاستراتيجية المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل وخطة عملها.
    Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, UN وإذ يشير إلى أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات،
    Mme Nama (Cameroun) dit que son gouvernement a adopté un certain nombre de mesures en rapport avec l'agriculture et le prix des produits alimentaires. UN 45 - السيدة مانا (الكاميرون): قالت إن حكومة بلدها اتخذت عددا من التدابير المتعلقة بالزراعة وأسعار الأغذية.
    Consciente que de nombreux États sont affectés par la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international et qu'ils ont pris un certain nombre de mesures de prévention et de répression pour lutter contre ce problème mondial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more