"اتخذت لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises pour appliquer
        
    • auront été prises pour appliquer la
        
    • été prises pour mettre en oeuvre
        
    • il aura prises pour donner suite aux
        
    • il avait prises pour appliquer
        
    • ont été prises pour donner suite
        
    • ont été prises pour mettre en œuvre
        
    • ont été prises pour donner effet aux
        
    • de la suite donnée aux
        
    • prises en vue d'
        
    Quelles mesures ont été prises pour appliquer cette recommandation? UN يرجى بيان التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصية.
    Veuillez indiquer si ce réexamen a été effectué, et dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion. UN يرجى ذكر إن كان قد أجري هذا الاستعراض، وإن كان الأمر كذلك، ما هي الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ توصيات الاستعراض.
    21. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour appliquer la présente résolution; UN ٢١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار؛
    23. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour mettre en oeuvre la présente résolution; UN ٢٣ - تطلب كذلك من اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار؛
    60. Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans un délai de deux ans, des renseignements écrits sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations figurant aux paragraphes 31 et 35 ci-dessus. UN 60- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 31 و35 أعلاه.
    Cette réunion n'a jamais eu lieu et le Gouvernement soudanais n'a pas non plus indiqué quelles mesures il avait prises pour appliquer les sanctions. UN ولم يُعقد الاجتماع مع هذين الشخصين المعينين أبدا، كما أن حكومة السودان لم تقدم أيضا رداً بشأن أي خطواتٍ اتخذت لتنفيذ الجزاءات.
    Veuillez préciser les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette suggestion. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ ذلك الاقتراح.
    Elles décrivent les mesures constitutionnelles, législatives, administratives et autres qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention ainsi que les développements intervenus depuis la présentation du rapport initial. UN وهي تشمل تدابير دستورية وتشريعية وإدارية وتدابير أخرى اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية والتطورات التي طرأت منذ تقديم التقرير الأولي.
    Cette session sera l'occasion d'examiner les mesures qui ont été prises pour donner effet aux décisions adoptées lors du Sommet mondial pour le développement social. UN فهذه الدورة ستوفر فرصة لاستعراض التدابير التي اتخذت لتنفيذ القرارات التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Tableau 29.14 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها.
    C'est pourquoi notre gouvernement est particulièrement désireux de savoir quelles mesures ont été prises pour appliquer les recommandations suivantes adressées au Conseil : UN وبالتالي فإن حكومتنا شديدة الاهتمام بمعرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ التوصيات التالية الصادرة عن المجلس:
    Veuillez décrire les dispositions concrètes qui ont été prises pour appliquer le programme d'action et indiquer les nouvelles mesures qui ont été adoptées après 2005. UN يرجى وصف التدابير الملموسة التي اتخذت لتنفيذ برنامج التدابير الذي استمر حتى عام 2005 وتحديد التدابير الجديدة التي اعتمدت بعد عام 2005.
    La CARICOM a observé avec beaucoup d'intérêt les mesures qui ont été prises pour appliquer ce cadre stratégique pour le développement de l'Afrique. UN ولاحظت الجماعة الكاريبية بكثير من الاهتمام الخطوات التي اتخذت لتنفيذ ذلك الإطار الاستراتيجي لتنمية أفريقيا.
    20. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour appliquer la présente résolution; UN 20 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار؛
    25. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquanteneuvième session un rapport sur les mesures qui auront été prises pour appliquer la présente résolution ; UN 25 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار؛
    Au cours des missions qu'a effectuées l'Instance de surveillance, les gouvernements ont fréquemment été priés d'indiquer si des mesures appropriées avaient été prises pour mettre en oeuvre cet aspect des sanctions du Conseil. UN وخلال المهام التي قامت بها آلية الرصد، كثيرا ما سئلت الحكومات عما إذا كانت التدابير الملائمة قد اتخذت لتنفيذ هذا الجانب من الجزاءات التي فرضها المجلس.
    Le Comité invite l'État partie à fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées aux paragraphes 17 et 23. UN 48 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون سنتين، بمعلومات خطية عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 17 و 23.
    Conformément à cette recommandation, le recteur a rendu compte à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale et au Conseil exécutif de l'UNESCO des mesures qu'il avait prises pour appliquer les recommandations de ces organes. UN 37 - قدم مدير الجامعة، في بياناته المدلى بها أمام اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة وأمام المجلس التنفيذي لليونسكو، عملا بهذه التوصية، تقارير عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن مداولاتهما بشأن عمل الجامعة.
    Si des mesures ont été prises pour donner suite à cette recommandation, quel en est le contenu? UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت أية تدابير قد اتخذت لتنفيذ تلك التوصية؟
    Toutefois, la Rapporteuse spéciale entend continuer à rester en contact avec le Gouvernement afin de voir quelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations qu'elle avait faites car, dans ses observations, le Gouvernement donne très peu d'informations à ce sujet. UN وتعرب المقررة الخاصة عن عزمها، مع ذلك، على متابعة الأمر مع الحكومة لمعرفة ما هي التدابير التي اتخذت لتنفيذ توصياتها، نظراً إلى أن تعليقات الحكومة لم تتضمن إلا معلومات قليلة في هذا الصدد.
    7. M. Bhagwati souhaiterait également savoir si des mesures législatives ont été prises pour donner effet aux dispositions des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui ont été ratifiés par la Colombie, et quelles actions concrètes ont été menées pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 7- ورغب السيد باغواتي أيضاً في معرفة ما إذا كانت هناك تدابير تشريعية اتخذت لتنفيذ أحكام البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل اللذين صدقت عليهما كولومبيا، والإجراءات الملموسة التي اتخذتها للتصدي لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Tableau 30.16 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Le Conseil ministériel a passé en revue la situation en République de Bosnie-Herzégovine et s'est félicité des mesures prises en vue d'appliquer l'Accord de Dayton relatif au rétablissement de la paix, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN واستعرض المجلس الوزاري مستجدات اﻷوضاع في جمهورية البوسنة والهرسك وأشاد بالخطوات التي اتخذت لتنفيذ اتفاقية " دايتون " ﻹحلال السلام وتأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more