"اتخذناه" - Translation from Arabic to French

    • nous avons prise
        
    • nous avons adoptée
        
    • vient
        
    • nous venons d
        
    • nous avons prises
        
    • notre décision
        
    • que nous avons
        
    • nous avions prise
        
    • nous avons défendue
        
    • nous venons de prendre
        
    Je demande donc une fois de plus à l'Assemblée de respecter la décision que nous avons prise tous ensemble pour le bon déroulement de nos travaux. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    Des événements ont retardé cette heureuse décision que nous avons prise aujourd'hui. UN فقد تدخلت الأحداث وأخرت هذا القرار المستحب الذي اتخذناه اليوم.
    Nous ne modifierons jamais la position que nous avons adoptée et qui reflète notre détermination. UN ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه.
    Il y a dedans des discussions restées informelles, mais la résolution que nous avons adoptée par consensus il y a deux ans reflétait ces progrès. UN قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات.
    Nous tenons toutefois à dire brièvement quelques mots sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا.
    Et aussi parce que cette guerre réduit à l'état de lettre morte la décision que nous avons prise il y a un an seulement de travailler ensemble pour éliminer la pauvreté de la surface de la planète. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    Le Royaume—Uni est cependant convaincu qu'elle devrait le faire et que la décision que nous avons prise est celle qu'il fallait prendre et qu'elle est importante. UN ولكن المملكة المتحدة تعتقد أنه يجب ذلك على المؤتمر وبالتالي فإن المقرر الذي اتخذناه هو مقرر هام وهو المقرر الصحيح.
    - La décision que nous avons prise vise donc à nous permettre de respecter le calendrier envisagé dans la " Déclaration sur les principes et objectifs " , adoptée en même temps qu'était décidée la prorogation indéfinie du TNP. UN وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من الالتزام بالجدول المبين في اعلان المبادئ واﻷهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى.
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, ce serait une erreur de ne pas aborder ce thème étant donné la décision que nous avons prise aujourd'hui. UN لانتقل اﻵن إلى نزع السلاح النووي، إذ إنه من اﻹهمال ألا أتناول هذا الموضوع بالنظر للمقرر الذي اتخذناه هذا اليوم.
    Bien que nous respectons ce principe au plus haut point, nous sommes pour l'heure incapables de mettre en œuvre la décision que nous avons prise par consensus. UN فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء.
    Nous attendons avec intérêt les consultations constructives qui se tiendront au cours des mois à venir pour actualiser le plan stratégique à la lumière de la décision que nous avons prise aujourd'hui. UN ونتطلع إلى مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة لاستكمال الخطة الاستراتيجية في ضوء المقرر الذي اتخذناه اليوم.
    Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de UN من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005.
    La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    Pour terminer, la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui n'est encore qu'un document. UN وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui souligne qu'il importe de développer la capacité d'Haïti en matière de planification préalable aux catastrophes, afin de réduire sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ويشدد القرار الذي اتخذناه اليوم على أهمية تقوية قدرة هايتي على مواجهة الكوارث والتقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    Avec la résolution qui vient d'être adoptée, l'Assemblée indique que le Secrétaire général va dans la bonne direction. UN وبالقرار الذي اتخذناه منذ فترة وجيزة، تقول الجمعية العامة إن الأمين العام يسير في الاتجاه الصحيح.
    La résolution que nous venons d'adopter, complétée par d'importantes annexes, est le résultat d'un long et souvent délicat processus de négociation. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Je veux une fois de plus insister auprès des délégations présentes pour que nous respections les décisions que nous avons prises la dernière fois. UN وأود مرة أخرى أن تعي الوفود هنا أن علينا أن نتمسك بالقرار الذي اتخذناه في الجلسة السابقة.
    Avec l'adoption de la résolution, nous devons saluer la réussite que représente notre décision de créer aujourd'hui ONU-Femmes, l'Entité pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN لدى اتخاذ القرار، ينبغي أن نحيي إنجازنا في القرار الذي اتخذناه اليوم بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة، كيان للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il ne faut pas oublier que c'est grâce à la décision courageuse que nous avions prise de sacrifier notre indépendance dans le domaine nucléaire que le cadre agréé avait pu être mis en oeuvre. UN ويمكننا أن نُذّكر بأن التوصل إلى الإطار المتفق عليه بين البلدين تم بفعل القرار الشجاع الذي اتخذناه بالتضحية بمواصلة الاعتماد على أنفسنا في صناعة الطاقة النووية.
    De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. UN وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Le secrétariat fera publier le texte de la décision que nous venons de prendre en tant que document officiel de la Conférence. UN وستتولى الأمانة إصدار القرار الذي اتخذناه في التو كوثيقة رسمية للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more