"اتخذ في" - Translation from Arabic to French

    • adoptée à
        
    • adoptée le
        
    • prise à
        
    • prise au
        
    • en date du
        
    • prise dans
        
    • adoptée en
        
    • prises à
        
    • adoptée lors
        
    Décision adoptée à la troisième Réunion des États membres de UN مقرر اتخذ في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة
    L'Estonie reconnaît l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 et demeure attachée à sa mise en œuvre. UN وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته.
    La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    La dernière en date de ces résolutions a été adoptée le 15 novembre 2006. UN وكان آخر هذه القرارات قد اتخذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Il appuie la décision prise à la Conférence d'examen du Traité qui s'est tenue en 2000. UN وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Conformément à la décision adoptée à la séance antérieure, le Conseil a entendu une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة.
    Il ne croit pas se souvenir que la résolution adoptée à la trente-sixième session faisait une distinction entre les cours de base et les cours de conversation. UN وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة.
    DE LA PAIX DANS LA ZONE DU CONFLIT EN ABKHAZIE (GÉORGIE) adoptée à UN منطقـة النزاع في أبخازيا، جورجيا، اتخذ في موسكو
    Cet argument ne tient pas compte du fait que la résolution en question a été adoptée à l'apogée de la guerre froide. UN وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة.
    Décision adoptée à la première session ordinaire de 2014 UN قرار اتخذ في الدورة العادية الأولى لعام 2014
    adoptée à la 6819 e séance par 14 voix UN اتخذ في الجلسة 6819 بأغلبية 14 صوتا مقابل لا شيء
    Sri Lanka a également pris l'initiative d'appliquer dans la Zone de l'océan Indien la résolution intitulée «Mise en place d'infrastructures nationales dans le domaine des sciences et des techniques marines et des services océanologiques» adoptée à la Conférence du droit de la mer. UN وقد بادرت سري لانكا في منطقة المحيط الهندي بتنفيذ القرار بتطوير البنية اﻷساسية الوطنية لعلوم وتكنولوجيا البحار، ذلك القرار الذي اتخذ في مؤتمر قانون البحار.
    Il était encouragé par la résolution pertinente adoptée à la quarante-septième session de l'Assemblée mondiale de la santé et espérait que d'autres organismes suivraient cet exemple en élaborant des plans d'action afin d'orienter leurs activités pour la Décennie. UN ولقد شجعها القرار المتصل بالموضوع الذي اتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين لجمعية الصحة العالمية وأعربت عن أملها في أن تحذو الوكالات اﻷخرى حذوها وأن تضع خطط عمل لتوجيه أنشطتها لصالح العقد.
    La question des récifs coralliens a été ajoutée au programme de travail par la décision IV/5 adoptée à la quatrième session de la Conférence des Parties. UN وأضيفت مسألة الشُعب المرجانية إلى برنامج عمل مؤتمر الأطراف في قراره د - 4/5 الذي اتخذ في اجتماعه الرابع.
    Après un débat, le Groupe de travail a réaffirmé la décision adoptée à cette session, à savoir de n’affecter aucune loi visant à protéger les consommateurs. UN وبعد المناقشة ، أعاد الفريق العامل تأكيد القرار الذي اتخذ في تلك الدورة بعدم ازاحة أي قانون يهدف الى حماية المستهلكين .
    Ces principes, objectifs et moyens comprennent ceux qui sont indiqués dans la décision sur les principes et les objectifs concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires, adoptée le 11 mai 1995. UN وهي تتضمن تلك المحددة في المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، الذي اتخذ في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Liste supplémentaire distribuée conformément à la décision adoptée le 11 mars 1997 par la Réunion des États Parties UN قائمة إضافية معمﱠمة وفقا لمقرر اجتماع الدول اﻷطراف الذي اتخذ في ١١ آذار/مارس ١٩٩٧
    68/81 de l'Assemblée générale, adoptée le 11 décembre 2013, dont le dispositif se lit comme suit : UN مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 68/81 الذي اتخذ في 11 كانون الأول/ديسمبر، والذي ينص في منطوقه على ما يلي:
    Nous croyons que notre séance, aujourd'hui, doit approuver la décision prise à la Première Commission, à savoir la demande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    Conformément à la décision prise à sa 1431e séance, le Comité va entendre maintenant les pétitionnaires dont les demandes d'audition ont été acceptées. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم.
    Conformément à la décision prise au cours de la séance, le texte de ce message est reproduit in extenso à l'annexe II au présent rapport. UN وترد تلك الرسالة، عملا بمقرر اتخذ في تلك الجلسة، بنصها الكامل في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    En outre, par une décision en date du 2 mai 1996, le Gouvernement bulgare a imposé une interdiction de trois ans sur les exportations des mines antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، فرضت الحكومــة البلغارية، بموجب قرار اتخذ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٦، حظرا مدتـــه ثلاث سنوات على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    De même, une résolution sur l'irradiation alimentaire a été adoptée en 1993. Depuis lors, l'Agence a élaboré un projet utile dans ce domaine. UN وبالمثل اتخذ في ١٩٩٣ قرار بشأن تشعيع اﻷغذية؛ ومنذ ذلك الحين، استحدثت الوكالة مشروعا مفيدا في هذا المجال.
    Il voudrait néanmoins savoir si des mesures ont été prises à l'encontre des enquêteurs dans le cas de MM. Shelkovenko et Karimov, qui avaient été détenus pendant plus de 50 jours sans pouvoir se faire assister par un avocat. UN غير أنه رغب في معرفة ما إذا كان أي تدبير قد اتخذ في حق المحققين في قضيتي السيدين شيلكوفينكو وكريموف، اللذين احتجزا لما يزيد عن 50 يوما من دون الحصول على مشورة قانونية.
    La Roumanie, en coopération avec d'autres pays européens, participe activement à la campagne contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance lancée cette année après la décision adoptée lors du sommet du Conseil de l'Europe à Vienne en 1993. UN ورومانيا تشارك مشاركة نشطة، هي وسائر البلدان اﻷوروبية، في الحملة المتعلقة بمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب، التي شنت في عام ١٩٩٥ عقب القرار الذي اتخذ في عام ١٩٩٣ من جانب اجتماع القمة لمجلس أوروبا بفيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more