le Conseil de sécurité a récemment pris une nouvelle décision injuste et irrationnelle sur le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن في الآونة الأخيرة قرارا آخر، جائرا ويتنافى مع العقل، بشأن برنامج إيران النووي السلمي. |
le Conseil de sécurité a récemment pris diverses mesures pour accroître la transparence de ses travaux pour les non-membres : | UN | 6 - اتخذ مجلس الأمن مؤخرا خطوات شتى لتقديم أعماله بمزيد من الشفافية للدول غير الأعضاء. |
le Conseil de sécurité a pris de nombreuses mesures pour améliorer l'équité du régime et la révision de la Liste est l'une de ces mesures. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات عديدة للارتقاء بمستوى الإنصاف في النظام، وعملية الاستعراض هي إحدى هذه الخطوات. |
Ainsi, le Conseil de sécurité nationale serbe et le Groupe d'action ont pris des mesures pour accroître l'efficacité des opérations en cours, et la coordination entre les différents services gouvernementaux. | UN | فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة. |
Le 16 décembre 2008. le Conseil a adopté sa résolution 1850 (2008), dans laquelle il réaffirmait son soutien au processus d'Annapolis. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، اتخذ مجلس الأمن قراره 1850 (2008)، الذي أكد فيه أنه يساند عملية أنا بوليس. |
On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 4 mai 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 4 أيار/مايو 2013. |
En décembre 2008, le Conseil de sécurité a adopté 14 résolutions, 4 déclarations du Président et 4 déclarations à la presse. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، اتخذ مجلس الأمن 14 قراراً وأصدر 4 بيانات رئاسية و 4 بيانات صحفية. |
le Conseil de sécurité a adopté aujourd'hui une résolution infamante imposant des sanctions à l'Érythrée. | UN | اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اليوم قرارا مخزيا يفرض جزاءات على إريتريا. |
le Conseil de sécurité a adopté récemment d'autres mesures pour rendre ses travaux plus transparents et nous envisageons d'autres moyens d'accroître cette transparence à l'avenir. | UN | ولقد اتخذ مجلس الأمن مؤخراً تدابير أخرى لزيادة الشفافية في أعماله، وسينظر في السبل التي تزيد من الشفافية في المستقبل. |
le Conseil de sécurité a en outre adopté moins de résolutions que l'année dernière. | UN | علاوة على ذلك، اتخذ مجلس الأمن قرارات أقل من العام الماضي. |
le Conseil de sécurité a pris des mesures concrètes en ce qui concerne l'Angola, la République démocratique du Congo, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن تدابير ملموسة فيما يتعلق بأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وليبريا. |
Elle crée une situation dangereuse, qui n'est pas nécessaire et qui ne peut être évitée que si le Conseil de sécurité adopte une position claire et fondée sur des principes. | UN | وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا. |
Le 29 septembre 1978, le Conseil de sécurité de l'ONU adopta la résolution 435. | UN | وفي 29 سبتمبر 1978 اتخذ مجلس الأمن للأمم المتحدة القرار رقم 435. |
En janvier 2005, le Conseil de sécurité a adopté trois résolutions, trois déclarations du Président et sept déclarations à la presse. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، اتخذ مجلس الأمن 3 قرارات وأصدر 3 بيانات رئاسية و 7 بيانات للصحافـة. |
le Conseil de sécurité a adopté deux résolutions sur la question. | UN | وخلال هذه السنة، اتخذ مجلس الأمن قرارين بشأن الشرق الأوسط. |
Depuis 2004, elle a formulé près de 500 recommandations, dont 80 % auxquelles le Comité ou le Conseil de sécurité ont donné suite. | UN | ومنذ عام 2004، أصدر الفريق قرابة 500 توصية، اتخذت اللجنة أو اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأن حوالي 80 في المائة منها. |
le Conseil de sécurité des Nations Unies a exigé dans quatre résolutions différentes le retrait immédiat et inconditionnel des troupes arméniennes du territoire azerbaïdjanais. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تطالب بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية. |
Soucieux de s'attaquer aux problèmes des conflits en Afrique, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont pris un certain nombre d'initiatives. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن والأمين العام عدة مبادرات لمعالجة قضايا مرتبطة بالنزاعات في أفريقيا. |
le Conseil de sécurité a adopté sur cette question des résolutions importantes qui auraient dû permettre aux Palestiniens de recouvrer leurs droits. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن قرارات هامة بشأن تلك المسألة كان ينبغي أن تمكّن الفلسطينيين من استعادة حقوقهم. |
le Conseil de sécurité a accompli d'importants progrès ces dernières années pour améliorer ses méthodes de travail, étant devenu un organisme plus ouvert. | UN | وفي الأعوام الأخيرة اتخذ مجلس الأمن خطوات واسعة في تحسين أساليب عمله، مما أسفر عن هيئة أكثر انفتاحا الآن. |
La semaine dernière, le Conseil a adopté la résolution 1860 (2009), qui vise à mettre un terme aux violences actuelles. | UN | وفي الأسبوع الماضي فحسب، اتخذ مجلس الأمن القرار 1860 (2009) الذي يسعى للتشجيع على إنهاء أعمال العنف الحالية. |
On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 1er juin 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 1 حزيران/يونيه 2013. |
Une fois parvenue à ce stade, l'AMISOM pourrait être redimensionnée et, sous réserve d'une décision en ce sens du Conseil de sécurité, passer la main à une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعندها يمكن أن يُقلص حجم بعثة الاتحاد الأفريقي، وتسليم المهام لعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إذا اتخذ مجلس الأمن قراراً في هذا الاتجاه. |
Peu après, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1166 (1998) qui modifie le Statut du Tribunal et prévoit l’élection de trois juges supplémentaires. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٦٦ الذي يعدل فيه نظام المحكمة اﻷساسي بغية توفير ثلاثة قضاة إضافيين. |