"اتساعاً" - Translation from Arabic to French

    • large
        
    • larges
        
    • élargi
        
    • 'élargit
        
    Il a dès lors été proposé que cette disposition soit rédigée de façon moins large et plus précise. UN لذا، اقتُرح صياغة هذا الحكم صياغة تجعل نطاقه أقل اتساعاً وأكثر دقة.
    Dans une acception un peu plus large, il concerne aussi l'emploi, la génération de revenus et la mobilisation de fonds par effet de levier. UN وهناك تعريف أكثر اتساعاً يضيف إلى هذه القائمة فرص العمل توليد الدخل وزيادة الأصول.
    D'autres ont suggéré une définition plus large qui comprendrait d'autres types de mesures commerciales figurant dans ces accords. UN واقترح آخرون تعريفاً أكثر اتساعاً من شانه تضمين أشكالاً أخرى من تدابير التجارة الواردة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف.
    De même, la coopération de l'ONUDI avec le FIDA s'appuie sur les connaissances complémentaires des deux organisations dans les domaines du développement rural intégré et de la création de liens entre les économies rurales et les marchés plus larges. UN وبالمثل، يستند تعاون اليونيدو مع الإيفاد إلى الخبرة التكميلية في مجال التنمية الريفية وربط الاقتصادات الريفية بأسواق أكثر اتساعاً.
    ATAS avait notamment continué de répondre aux besoins dans son domaine de compétence lorsque les économies latino-américaines avaient été restructurées, et elle avait progressivement élargi ses activités, tout d'abord en direction de l'Amérique centrale, puis vers les pays de la mer Noire - deux régions sensiblement différentes. UN ووصف كيف تمكنت هذه الرابطة من مواصلة تلبية حاجات الزبائن عندما أعيد تشكيل اقتصادات أمريكا اللاتينية، واستمرار نطاق دورها في الاتساع اتساعاً امتد أولاً إلى أمريكا الوسطى ثم إلى بلدان البحر الأسود، وذلك في منطقتين تختلف إحداهما عن الأخرى اختلافاً تاماً.
    Pour ce qui est du désarmement nucléaire, du perfectionnement d'un régime universel de non-prolifération et de l'élargissement des zones exemptes d'armes nucléaires, nous progressons vers un horizon qui s'élargit constamment. UN ونحن نتحرك في أفق يتزايد اتساعاً على الدوام في عملية نزع السلاح النووي، وتطوير نظام عالمي لعدم الانتشار، وتوسيع المناطق الخالية من السلاح النووي.
    Tous ces objectifs et buts son liés entre eux et appellent donc une approche plus large. UN وعقب علي ذلك بقوله إن جميع الأهداف مترابطة، وبالتالي فإن الأمر يحتاج إلي نهج أكثر اتساعاً.
    Le Groupe de coordination a également été renommé Groupe technique de travail d'appui aux personnes handicapées, avec la volonté d'affirmer l'idée selon laquelle les efforts visant à assister les victimes doivent s'inscrire dans un dispositif plus large relatif au handicap et au développement. UN وأُعيدت تسمية فريق التنسيق أيضاً فأصبح الفريق العامل التقني لدعم ذوي الإعاقة من أجل تعزيز الفهم القائل بأن جهود مساعدة الضحايا ينبغي أن تكون جزءاً من أُطر إعاقة وتنمية أكثر اتساعاً.
    Selon M. RezagBara, une conception plus large et plus ouverte de la question de l'autodétermination dont les tenants étaient plus sensibles aux revendications et aux préoccupations légitimes des communautés gagnait du terrain. UN وقال إن منظوراً أكثر اتساعاً وانفتاحاً بشأن قضية تقرير المصير يكسب أرضاً جديدة، وهو مفهوم أكثر تقبلاً لمراعاة المطالب الشرعية للجماعات وما يقلقها من الشواغل.
    Au fil du temps, pour mener à bien les activités financées par le FEM, ces Agents d'exécution ont noué des partenariats avec un large éventail d'institutions multilatérales internationales, dénommées, au sein du FEM, organismes d'exécution. UN وقد أقامت وكالات التنفيذ المباشر هذه على مر الزمن شراكات عمل لتنفيذ أنشطة المرفق التي يتسع نطاقها اتساعاً يشمل مؤسسات دولية متعددة الأطراف تعرف في المرفق باسم وكالات التنفيذ غير المباشر.
    Les pourparlers au sujet des migrations, de la mobilité et de l'emploi s'inscrivent dans le cadre plus large du dialogue engagé par l'Union européenne et l'Afrique sur huit thèmes. UN وتشكّل المحادثات بشأن قضايا الهجرة والتنقل والعمل جزءاً من الحوار الأكثر اتساعاً بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا الذي يشمل ثمانية محاور.
    De nouvelles technologies d'interconnexion nous permettent de puiser dans les connaissances et l'imagination d'un éventail plus large et plus vaste d'acteurs. UN فتكنولوجيا الترابط الجديدة تتيح لنا استقاء المعرفة والاستفادة مما يجول في مخيلة مجموعة أكثر اتساعاً وأوسع نطاقاً من الأطراف الفاعلة.
    13. Dans beaucoup de pays du tiers monde, quatre décennies après l'indépendance, le fossé entre riches et pauvres est plus large que jamais. UN 13- بعد مرور أربعة عقود على نيل بلدان العالم الثالث استقلالها، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العديد من هذه البلدان قد أصبحت أكثر اتساعاً مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    L'adoption de cette formule faisait partie d'un ensemble plus large contenant d'autres éléments indispensables pour que les résultats des négociations sur l'AMNA respectent les principes du traitement spécial et différencié et d'une réciprocité qui ne soit pas totale. UN وجرى التشديد على أن اعتماد الصيغة السويسرية هو جزء من مجموعة تدابير أكثر اتساعاً تشمل عناصر أخرى ذات أهمية للتأكد من أن نتائج حيوية المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق تحترم مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية ومبدأ عدم التقيد بالمعاملة بالمثل.
    L'article 28 envisage une situation qui est dans une certaine mesure analogue à celle visée à l'article 15, bien que ce dernier soit formulé d'une manière beaucoup plus large, puisqu'il dispose que la responsabilité d'une organisation internationale peut être engagée non seulement par ses décisions obligatoires, mais aussi par ses simples recommandations et autorisations non contraignantes. UN أو يستهدف مشروع المادة 28 حالة تشبه إلى حد ما الحالة التي يشملها مشروع المادة 15 ولكن المادة الأخيرة أكثر اتساعاً في نطاقها، وتنص على أن المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية ليس فقط من أجل مقرراتها الملزمة، وإنما أيضاً لمجرد التوصيات والتفويضات.
    40. Bien que certains aient soutenu que ce processus aurait pu se fonder sur une consultation publique plus large, l'établissement du projet de Constitution s'est déroulé dans le cadre de la participation. UN 40- ورغم أن البعض يقول بأنه كان من الممكن أن تستند صياغة الدستور إلى مشاورة عامة أكثر اتساعاً فإن صياغة الدستور كانت عملية تشاركية.
    A ce jour, les discussions ont porté sur le calendrier et la nature de cette participation et l'équilibre à trouver pour que le groupe de travail sur les téléphones portables soit représentatif sans qu'une composition trop large ne compromette son fonctionnement. UN وقد تركزت المناقشات حتى تاريخه على توقيت وطبيعة مثل هذه المشاركة والتوازن الذي ينبغي أن يتحقق بين ضمان اتساع عضوية الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة والحرص على ألا تكون العضوية أكثر اتساعاً من اللازم حتى لا تُفقد السيطرة عليها.
    297. On peut conclure que la protection sociale dans le système espagnol, très étendue actuellement du point de vue des bénéficiaires, aspire à l'universalité en incorporant progressivement un éventail toujours plus large de la population. UN 297- والنظام الإسباني للحماية الاجتماعية، الشامل جداً بالنسبة إلى عدد المستفيدين منه، يهدف إلى شمول الجميع وذلك بأن يصبح متوفراً بصورة تدريجية لشرائح سكانية أكثر اتساعاً.
    À son avis, la < < protection des personnes > > avait des connotations plus larges. UN وفي رأيه توحي " حماية الأشخاص " بمفهوم أكثر اتساعاً.
    Il ne définit pas a priori le champ d'application du mécanisme d'échange d'informations et prend plutôt en considération les prescriptions plus larges de la Convention concernant l'échange d'informations. UN وهي لا تفترض سلفاً نطاقاً لآلية تبادل المعلومات، بل تتصدى بدلاً من ذلك لمتطلبات الاتفاقية الأكثر اتساعاً بشأن تبادل المعلومات.
    Elle a vivement encouragé les États parties à intégrer les politiques de lutte contre la corruption dans des stratégies plus larges de réforme; elle les a exhortés à faire en sorte qu'existent, conformément à l'article 6 de la Convention, des organes chargés de lutter contre la corruption et à encourager le monde des entreprises à participer activement à la prévention de la corruption. UN وشجَّع بشدة الدول الأطراف على أن تدرج سياسات مكافحة الفساد في استراتيجيات أكثر اتساعاً للإصلاح؛ وناشد الدول الأطراف أن تكفل وجود هيئات تتولى منع الفساد، وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية وأن تشجّع مشاركة أوساط الأعمال التجارية في منع الفساد.
    Parmi cet échantillon incomplet quoique représentatif, la Commission kenyane de vérité, de justice et de réconciliation a été dotée du mandat thématique le plus élargi. UN القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة في كينيا، الذي يمثل الولاية المواضيعية الأكبر اتساعاً ضمن هذه العينة المختصرة والمعبرة.
    La ligne de faille qu'ils ont découverte s'élargit. Open Subtitles التصدع الذي اكتشفوه يزداد اتساعاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more